"تقدم متواضع" - Translation from Arabic to English

    • modest progress
        
    • modest advances had
        
    • has been modest
        
    modest progress was also recorded towards reforming the security sector, improving financial governance and extending State authority. UN وسجل تقدم متواضع أيضا في مجالات إصلاح القطاع الأمني وتحسين الإدارة المالية وبسط سلطة الدولة.
    Despite limited funding, modest progress has been made in both primary and secondary road rehabilitation outside Monrovia. UN وبرغم التمويل المحدود، أُحرز تقدم متواضع في إصلاح كل من الطرق الرئيسية والفرعية خارج مونروفيا.
    modest progress has been achieved in the efforts to reform the Security Council. UN لقد تم إحراز تقدم متواضع في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن.
    modest progress has been made against this benchmark in some areas. UN وفي هذا الصدد أُحرز تقدم متواضع في بعض المجالات.
    modest advances had been expected but there has been instead an explosive growth, thanks to steadfast support from municipal and community authorities and with the backing of international cooperation through FONSALUD and other international agencies, as presented in the table below. UN وكان المتوقع تحقيق تقدم متواضع ولكن النتائج فاقت التوقعات من حيث النمو، بفضل الدعم القوي من السلطات البلدية والمجتمعية مع المساعدة من التعاون الدولي من خلال " فونسالود " (FONSALUD) وغيرها من الوكالات الدولية، حسبما هو مبين في الجدول أدناه.
    14. The progress made in achieving the above goals has been modest. UN 14- أحرز تقدم متواضع في تحقيق الأهداف آنفة الذكر.
    In this regard, a key initial step is to recognize that only modest progress has been achieved so far. UN وفي هذا الصدد، تتمثل الخطوة الأولية الرئيسية في الاعتراف بتحقيق تقدم متواضع فحسب حتى الآن.
    We think this approach would permit modest progress and generate useful confidence and momentum. UN ونعتقد أن من شأن هذا النهج أن يسمح بإحراز تقدم متواضع وتوليد ثقة وزخم مفيدين.
    By contrast, only modest progress has been made to date in realizing more substantive benchmarks. UN وعلى العكس، لم يحرز سوى تقدم متواضع حتى الآن نحو تحقيق المزيد من العناصر الموضوعية للمعايير.
    Only modest progress has been made in the last five years. UN ولم يحرز سوى تقدم متواضع في الأعوام الخمسة الماضية.
    We agree with the report of the Secretary-General that we have made only modest progress and that the implementation of those commitments and pledges is rather slow. UN ونتفق مع تقرير الأمين العام في أننا لم نحرز سوى تقدم متواضع وأن تنفيذ هذه الالتزامات والتعهدات بطيء نوعا ما.
    Indeed, it is modest progress indicative of the long way yet to be travelled. UN والواقع أنه تقدم متواضع ذو دلالة بالنسبة للشوط البعيد الذي لا يزال من المتعين قطعه.
    In conclusion, he outlined a range of outstanding human resources polices on which only modest progress had been made over recent months. UN وأوجز في الختام مجموعة من السياسات القائمة بشأن الموارد البشرية التي لم يحرز بصددها سوى تقدم متواضع خلال الشهور الأخيرة.
    That being so, only modest progress has been made with reaching correspondent banking agreements. UN وفي هذا الصدد، أحرز تقدم متواضع في مجال إبرام اتفاقات المراسلة.
    In the critical areas of security, justice and the rule of law, only modest progress was made in implementing agreed reform priorities. UN وفي المجالات الحرجة للأمن والعدالة وسيادة القانون، لم يُحرز سوى تقدم متواضع في تنفيذ أولويات الإصلاح المتفق عليها.
    modest progress in poverty reduction UN إحراز تقدم متواضع في مجال الحدّ من الفقر
    modest progress has been made in advancing female education, employment, and other economic characteristics. UN وأحرز تقدم متواضع في النهوض بتعليم الإناث وتوظيفهن والنهوض بسائر ما يتمتعن به من خصائص اقتصادية.
    In the short time since the adoption of the Beijing Declaration and the Platform for Action, modest progress had been made in that regard. UN وأضافت أنه قد تم إحراز تقدم متواضع في هذا السبيل منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    However, relatively modest progress has been made in recent years in reducing the annual number of new infections among adults and adolescents, with no meaningful reduction reported since 2008. UN بيد أنه أُحرز تقدم متواضع نسبيا في السنوات الأخيرة صوب خفض عدد الإصابات الجديدة السنوية فيما بين البالغين والمراهقين، حيث لم ترد تقارير عن حدوث انخفاض جوهري منذ عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more