"تقديرياً" - Translation from Arabic to English

    • discretionary
        
    • discretion
        
    In this regard, several States followed a discretionary prosecutorial model. UN وفي هذا الصدد تتّبع عدة دول نموذجاً تقديرياً للملاحقة.
    According to another view, supported by many members of the Commission, diplomatic protection was a discretionary right of the State. UN ووفقاً لرأي آخر يؤيده العديد من أعضاء اللجنة تعتبر الحماية الدبلوماسية حقاً تقديرياً للدولة.
    Nevertheless, Moroccan legislation left government authorities, and public authorities in general, too much discretionary power. UN غير أنه ما زالت التشريعات المغربية تترك للسلطات الحكومية وللسلطات العامة عموماً، هامشاً تقديرياً كبيراً أكثر من اللازم.
    Some would be automatic, while others might be discretionary. UN ويحدد بعضها بصورة آلية بينما قد يكون بعضها اﻵخر تقديرياً.
    In these cases, host countries had discretion to use these requirements in a manner they found appropriate. UN وفي هذه الحالات، فإن البلدان المضيفة تملك حقاً تقديرياً في استخدام هذه الاشتراطات على النحو الذي تراه ملائماً.
    Some would be automatic, while others might be discretionary. UN وتكون بعض هذه اﻵثار تلقائية بينما قد يكون بعضها اﻵخر تقديرياً.
    Obtaining the necessary visas and other travel documents would require discretionary action on the part of the respondent State. UN ويتطلب الحصول على التأشيرات وغيرها من وثائق السفر اللازمة إجراءً تقديرياً من جانب الدولة المدعى عليها.
    Even if the statutory tests are met, the sentence remains discretionary rather than mandatory. UN وحتى عند الوفاء بالمعايير القانونية، فإن الحكم يظل تقديرياً لا إلزامياً.
    Dual criminality is a discretionary ground for refusing a request for mutual legal assistance. UN ويُعدّ التجريم المزدوج سبباً تقديرياً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    The process of requesting an abortion constituted a discretionary and arbitrary barrier to access to a legal service, which had irreparable consequences for her life and health and in turn constituted suffering equivalent to torture. UN فقد شكل إجراء التماس الإجهاض حاجزاً تقديرياً وتعسفياً حال دون وصولها إلى خدمة قانونية، مما كانت له عواقب لا سبيل لتداركها على حياتها وصحتها، وهي عواقب شكلت بدورها معاناة تضاهي التعذيب.
    In one country, interference with ongoing investigations was a ground for discretionary refusal; however, as a matter of practice it was reported that the case had been postponed after there were concerns about interference with ongoing investigations. UN وذكر أحد البلدان أنَّ التداخل مع تحقيقات جارية يمثل سبباً تقديرياً للرفض؛ غير أنه أفيد أنه جرى، في الممارسة، تأجيل القضية بعد ظهور شواغل بشأن تداخلها مع تحقيقات جارية.
    Extradition of Filipino nationals is a discretionary ground for refusing extradition, except in the case of three treaties, which state that extradition shall not be refused based on nationality. UN ويشكِّل تسليم الرعايا الفلبينيين سبباً تقديرياً لرفض التسليم، ما عدا في حالة ثلاث معاهدات تنص على عدم رفض التسليم استناداً إلى الجنسية.
    While nationality is a discretionary ground for refusal under the Extradition Act, the Republic of Korea can and does extradite its citizens. UN ولئن كانت جنسية الشخص المطلوب تُعتبر مبرِّراً تقديرياً لرفض التسليم بموجب قانون التسليم فإنه يمكن لجمهورية كوريا تسليم رعاياها، وهي تسلِّمهم.
    Rather, any decision to refuse to grant the Age Pension to the petitioner would not have been discretionary but mandated by the prescriptive provisions of the Social Security Act. UN وبدلاً من ذلك فإن أي قرار برفض منح معاش الشيخوخة لصاحب البلاغ ما كان ليكون تقديرياً بل مفروضاً بالأحكام الإلزامية لقانون الضمان الاجتماعي.
    Draft article 3 treated the right of the State to exercise diplomatic protection as a discretionary right. UN 68 - ومضى يقول إن مشروع المادة 3 يعتبر حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية حقاً تقديرياً.
    With regard to mutual legal assistance, article 18, paragraph 9, of the Organized Crime Convention allows discretionary assistance in the absence of dual criminality. UN وفيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة، تجيز الفقرة 9 من المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة تقديم المساعدة تقديرياً في حال انتفاء ازدواجية التجريم.
    The proposal that the State of nationality had a legal duty to exercise diplomatic protection on behalf of an injured person upon request was not in conformity with customary international law, in accordance with which diplomatic protection was a discretionary right of the State and not of the individual. UN فإن القول بأن على دولة الجنسية واجباً قانونياً لممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الشخص المضار بناء على طلبه لا يتوافق مع القانون الدولي العرفي الذي تكون الحماية الدبلوماسية بموجبه حقاً تقديرياً للدولة وليست حقاً للفرد.
    On lesser duty, one expert recalled that ADA Article 9 makes its application discretionary and not mandatory. UN 83- وفيما يتعلق بقاعدة تقليل الرسوم، أشار خبير إلى أن المادة 9 من اتفاق مكافحة الإغراق تجعل تطبيق تلك القاعدة تقديرياً وليس إلزامياً.
    66. While States parties have a wide margin of discretion in selecting the steps they consider most appropriate for the full realization of the right, they must immediately take those steps intended to guarantee access by everyone, without discrimination, to cultural life. UN 66- في حين أن للدول الأطراف هامشاً تقديرياً واسعاً فيما يتعلق باختيار الخطوات التي ترى أنها أنسب خطوات للإعمال التام للحق، فإنها يجب أن تتخذ فوراً الخطوات المعتزمة لضمان وصول كل فرد، دون تمييز، إلى الحياة الثقافية.
    In the light of the experience of CESCR and other treaty monitoring bodies, it is reasonable to expect that the international adjudicative body under the optional protocol would defer a broad margin of discretion to States. UN وفي ضوء خبرة لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من هيئات رصد المعاهدات، يبدو أنه من المعقول التوقع بأن تمنح هيئة التحكيم الدولية بموجب البروتوكول الاختياري هامشاً تقديرياً واسعاً للدول.
    Paragraph 5 obliges States parties to establish the legal framework within which compensation can be afforded to victims, as a matter of enforceable right and not as a matter of grace or discretion. UN 50- وتلزم الفقرة 5 الدول الأطراف بوضع إطار قانوني يمكن من خلاله تقديم تعويضات للضحايا، باعتبار التعويض حقاً قانونياً واجب النفاذ وليس مِنَّة أو أمراً تقديرياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more