"تقديمهم إلى" - Translation from Arabic to English

    • brought to
        
    • brought before a
        
    • bring them to
        
    • bringing them to
        
    • otherwise presented to
        
    • brought before the
        
    It is unfortunately a well-known fact that war criminals usually manage to avoid being brought to justice. UN وثمة حقيقة مؤسفة معروفة جيدا وهي أن مجرمي الحرب يستطيعون عادة تجنب تقديمهم إلى العدالة.
    More important, those who direct the pirate industry are not being brought to justice. UN وأهم من ذلك أن الأشخاص الذين يديرون صناعة القرصنة لا يتم تقديمهم إلى العدالة.
    The legislation of many countries prevents them from giving sanctuary to individuals who have committed acts that can be characterized as war crimes, or requires these individuals to be brought to justice. UN وتحظر تشريعات العديد من البلدان منح ملاذ لأفراد ارتكبوا أفعالاً قد تصنف كجرائم حرب أو تقتضي تقديمهم إلى العدالة.
    The State party should also set clear and appropriate rules and procedures on the registration of persons from the outset of their detention and on ensuring that they are brought before a judge within a short period of time. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف أيضاً قواعد ولوائح واضحة ومناسبة لتسجيل الأشخاص منذ بداية احتجازهم ولضمان تقديمهم إلى المحكمة في غضون فترة قصيرة.
    The Security Council condemns also in the strongest terms the perpetrators of such attack and underlines the need to bring them to justice. UN يدين مجلس الأمن أيضا بأشد العبارات مرتكبي هذا الهجوم ويشدد على ضرورة تقديمهم إلى العدالة.
    These arrests represented a historic turning point: for perhaps the first time in history, international forces have arrested persons other than their erstwhile military opponents for the purpose of bringing them to justice before an international court. UN وتمثل حالتا القبض هاتان نقطة تحول تاريخية: فهذه هي المرة اﻷولى في التاريخ التي تلقي فيها قوات دولية القبض على أشخاص من غير معارضيها العسكريين السابقين، بقصد تقديمهم إلى العدالة أمام محكمة دولية.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    While those involved had been brought to justice, the victims had received no compensation. UN وفي حين أن المشاركين في هذه العمليات تمّ تقديمهم إلى العدالة، فإن الضحايا لم يتلقين أي تعويض.
    We ask that the authorities do everything necessary to find those who were responsible and ensure that they are brought to justice. UN ونطلب من السلطات أن تقوم بكل ما في وسعها للعثور على المسؤولين وكفالة تقديمهم إلى العدالة.
    They are then released back onto the streets or are brought to court. UN ويتم بعد ذلك اﻹفراج عنهم وإعادتهم إلى الشوارع أو تقديمهم إلى المحكمة.
    Some of the defendants were apparently held in unacknowledged detention for up to one month before being brought to an investigating judge. UN ويبدو أن بعض المدعى عليهم قد احتجزوا على نحو غير معترف به لمدة تصل إلى شهر قبل تقديمهم إلى قاضي التحقيق.
    In particular, the Special Rapporteur was informed that defendants are not allowed access to legal counsel until they are brought to the State Security Court. UN وأُبْلِغ المقرر الخاص، على وجه الخصوص، بأنه لا يسمح للمدعى عليهم بمقابلة محامٍ إلاﱠ بعد تقديمهم إلى محكمة أمن الدولة.
    The men were reportedly incriminated by the Minister of Interior before they were brought to court, thus violating the principle of the presumption of innocence. UN وقيل إن وزير الداخلية قام بتجريمهم قبل تقديمهم إلى المحكمة انتهاكاً لمبدأ افتراض براءة الشخص حتى تتم إدانته.
    They must be brought to justice in the ICTY. UN إذ يجب، تقديمهم إلى المحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    The State party should also set clear and appropriate rules and procedures on the registration of persons from the outset of their detention and on ensuring that they are brought before a judge within a short period of time. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف أيضاً قواعد ولوائح واضحة ومناسبة لتسجيل الأشخاص منذ بداية احتجازهم ولضمان تقديمهم إلى المحكمة في غضون فترة قصيرة.
    - persons, detained under charges of terrorist acts, shall be immediately informed of them and shall be brought before a competent judicial authority, as soon as possible, and no later than within a reasonable time period; UN إن الأشخاص الذين يُحتجزون بتهم ارتكاب أعمال إرهابية يجب إخبارهم فوراً بتلك التهم ويجب تقديمهم إلى سلطة قضائية مختصة في أقرب وقت ممكن وفي غضون مدة زمنية معقولة؛
    26. The pretrial detention of Mr. Al Fouzan, Mr. Al-Twijri, Mr. Al Barahim and Mr. Al Khamissi has continued for years without their being brought before a judge. UN 26- واستمر الاحتجاز الجزئي للسيد الفوزان والسيد التويجري والسيد البراهيم والسيد الخميسي لسنوات دون تقديمهم إلى العدالة.
    The United Kingdom also seeks to enhance practical and effective co-operation with other countries to deny terrorists a safe haven and bring them to justice. UN وتسعى المملكة المتحدة أيضا إلى تعزيز التعاون العملي الفعال مع البلدان الأخرى في حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وفي تقديمهم إلى العدالة.
    And it is encouraging to see that national jurisdiction over serious non—citizen violators is being asserted when the country of nationality appears unable to bring them to justice. UN ومن المشجع أن نرى الولاية القضائية الوطنية على مرتكبي الانتهاكات الخطيرة من غير المواطنين يجري تأكيدها عندما يبدو أن بلد الجنسية غير قادر على تقديمهم إلى العدالة.
    Let's just say that I have a vested interest in bringing them to justice. Open Subtitles لنقول فقط أن لديّ مصلحة في تقديمهم إلى العدالة.
    Exchanges of information and intelligence help to prevent operations by terrorist groups and organizations and make it easier to interrogate and arrest them with a view to bringing them to justice. UN ومن شأن تبادل المعلومات أن يساهم في منع أعمال الجماعات والمنظمات الإرهابية وتيسير استنطاقهم والقبض عليهم بهدف تقديمهم إلى العدالة.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    Social supervision home: a government institution charged by the investigating authority with caring for juveniles until they are brought before the juvenile courts. UN - وفيما يتعلق بدار الملاحظة الاجتماعية: فهي دار حكومية تكلف من سلطة التحقيق برعاية الأحداث المنحرفين لحين تقديمهم إلى محكمة الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more