"تقديم هذا البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • submission of the communication
        
    • submission of the present communication
        
    • submission of his communication
        
    • the present communication was submitted
        
    • submitting this communication
        
    • filing this communication
        
    • the submission
        
    • filing of FIRs
        
    • of the present submission
        
    • this communication was submitted
        
    • submission of this communication
        
    There had been no reaction from this office at the time of submission of the communication to the Committee. UN ولم ترد المفوضية وقت تقديم هذا البلاغ الى اللجنة.
    He is a permanent resident of Canada, however subject to a deportation order as at the time of submission of the communication. UN ويقيم في كندا بصفة دائمة، ولكنه كان يخضع وقت تقديم هذا البلاغ لأمر بالإبعاد.
    The complainant was ordered to leave Switzerland; but at the time of submission of the present communication, her deportation date had not been set. UN وأُمرت صاحبة الشكوى بمغادرة سويسرا، إلاّ أن تاريخ ترحيلها لم يكن قد حُدّد وقت تقديم هذا البلاغ.
    This application was also pending at the time of submission of his communication. UN وهذا الطلب بقي عالقاً حتى وقت تقديم هذا البلاغ.
    5.2 After the present communication was submitted to the Committee, the authors were allowed, on 14 May 2004, to access the materials of the criminal case initiated to investigate the circumstances of Eldiyar Umetaliev's death for the first time. UN 5-2 وبعد تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، سُمح لصاحبي البلاغ، في 14 أيار/مايو 2004، بالاطلاع لأول مرة على مواد الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف.
    The Committee is therefore of the opinion that counsel has not shown that he may act on behalf of Mr. Y in submitting this communication. UN ولذلك، ترى اللجنة أن المحامي لم يظهر أنه يجوز له العمل نيابة عن السيد ي. في تقديم هذا البلاغ.
    The State party should also provide adequate compensation to the author for the costs incurred in filing this communication. UN وينبغي أيضاً أن تقدم الدولة الطرف تعويضاً مناسباً إلى صاحبة البلاغ عن التكاليف التي تكبدتها في تقديم هذا البلاغ.
    The State party should also reimburse the author for the legal costs associated with the submission of this communication. UN ويجب على الدولة الطرف أيضاً أن تعوض صاحب البلاغ عن التكاليف القانونية التي تكبّدها من أجل تقديم هذا البلاغ.
    She submits the communication on behalf of her son, Danis Siragev, an Uzbek national of Tatar origin born in 1975, who at the time of submission of the communication was under sentence of death and detained and awaiting execution in Tashkent. UN وهي تقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها، المدعو دانيس سيراغيف، وهو أيضاً من رعايا أوزبكستان ومن أصل تَتَري من مواليد عام 1975، وكان وقت تقديم هذا البلاغ محكوماً عليه بالإعدام وقيد الاحتجاز في طشقند بانتظار تنفيذ الحكم بحقه.
    She presents the communication on her own behalf and on behalf of her granddaughter, Ximena Vicario, born in Argentina on 12 May 1976 and 14 years of age at the time of submission of the communication. UN وهي تقدم هذا البلاغ باسمها وباسم حفيدتها زيمينا فيكاريو المولودة في اﻷرجنتين في ٢١ أيار/ مايو ٦٧٩١ والبالغة من العمر ٤١ سنة في تاريخ تقديم هذا البلاغ.
    She presents the communication on her own behalf and on behalf of her granddaughter, Ximena Vicario, born in Argentina on 12 May 1976 and 14 years of age at the time of submission of the communication. UN وهي تقدم هذا البلاغ باسمها وباسم حفيدتها زيمينا فيكاريو المولودة في اﻷرجنتين في ٢١ أيار/مايو ٦٧٩١ والبالغة من العمر ٤١ سنة في تاريخ تقديم هذا البلاغ.
    These proceedings are an entirely new cause of action within the United States and were pending at the time of submission of the present communication. UN وهذه الإجراءات سبب لرفع دعوى جديدة كلياً داخل الولايات المتحدة، وهي معلقة وقت تقديم هذا البلاغ.
    The complainant was ordered to leave Switzerland; but at the time of submission of the present communication, her deportation date had not been set. UN وأُمرت صاحبة الشكوى بمغادرة سويسرا، إلاّ أن تاريخ ترحيلها لم يكن قد حُدّد وقت تقديم هذا البلاغ.
    These proceedings are an entirely new cause of action within the United States and were pending at the time of submission of the present communication. UN وهذه الإجراءات سبب لرفع دعوى جديدة كلياً داخل الولايات المتحدة، وهي معلقة وقت تقديم هذا البلاغ.
    At the time of submission of his communication to the Committee, that is, 13 years after his conviction, the author was still waiting for his appeal hearing and remained on death row. UN ووقت تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، أي 13 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، لا يزال ينتظر جلسة الاستماع إلى طعنه ولا يزال في جناح المحكوم عليهم بالإعدام.
    At the time of submission of his communication to the Committee, that is, 13 years after his conviction, the author was still waiting for his appeal hearing and remained on death row. UN ووقت تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، أي 13 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، لا يزال ينتظر جلسة الاستماع إلى طعنه ولا يزال في جناح المحكوم عليهم بالإعدام.
    5.2 After the present communication was submitted to the Committee, the authors were allowed, on 14 May 2004, to access the materials of the criminal case initiated to investigate the circumstances of Eldiyar Umetaliev's death for the first time. UN 5-2 وبعد تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، سُمح لصاحبي البلاغ، في 14 أيار/مايو 2004، بالاطلاع لأول مرة على مواد الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف.
    As the Working Group on Arbitrary Detention had already concluded its consideration of the case before the present communication was submitted to the Committee, the Committee will not address the issue of whether consideration of a case by the Working Group is " another procedure of international investigation or settlement " under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. UN ونظراً إلى أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي انتهى من النظر فعلياً في القضية قبل تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، فإنها لن تتناول ما إذا كان نظر الفريق العامل في القضية يعتبر إجراءً آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية " بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    The Committee is therefore of the opinion that counsel has not shown that he may act on behalf of Mr. Y in submitting this communication. UN ولذلك، ترى اللجنة أن المحامي لم يظهر أنه يجوز له العمل نيابة عن السيد ي. في تقديم هذا البلاغ.
    1. The author of the communication is Mr. Oleg Anatolevich Zhirnov, a Russian citizen born in 1972, in prison in the Russian Federation at the time of the submission. UN 1- صاحب البلاغ هو السيد أوليغ أناتوليفيش جيرنوف، وهو مواطن من الاتحاد الروسي من مواليد عام 1972، كان سجيناً في الاتحاد الروسي إبان تقديم هذا البلاغ.
    Nevertheless, the Committee also notes the author's argument according to which the filing of FIRs with the police rarely leads to any investigation being made into the disappearance of the person concerned. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً حجة صاحبة البلاغ التي تذهب إلى أن تقديم هذا البلاغ إلى الشرطة نادراً ما يفضي إلى إجراء أي تحقيق في اختفاء الشخص المعني.
    2.4 At the time when this communication was submitted to the Committee, ten households were under imminent threat of forced eviction and demolition. UN 2-4 وعند تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، كانت عشرة مساكن معرضة لتهديد وشيك بالإخلاء القسري والتدمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more