"تقربنا من" - Translation from Arabic to English

    • bring us closer to
        
    • lead us closer
        
    • that brings us closer to
        
    • will bring us closer
        
    • taking us closer to
        
    • brought us closer to
        
    • bringing us closer to
        
    We acknowledge that there are times when concerted action by groups such as the Group of Eight and the Group of 20 (G-20) can bring us closer to solutions for everyone. UN نقر بأنه عندما تقوم مجموعات مثل مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين بجهود متضافرة فإنها تقربنا من التوصل إلى حلول للجميع.
    It is indeed from here that we will have to decide the steps that will bring us closer to the objectives that we set out at the beginning of the new millennium. UN ومن هنا سيكون علينا بالتأكيد أن نقرر الخطوات التي تقربنا من تحقيق الأهداف التي حددناها في بداية الألفية الجديدة.
    I hope it will bring us closer to undertaking fissile material negotiations, for which there is already a compelling international priority and impetus. UN وأملي ان تقربنا من بدء مفاوضات المواد الانشطارية التي يوجد بشأنها بالفعل أولوية دولية ودفعة لا مفر منها.
    These steps would significantly strengthen the NPT system and lead us closer to a world free of nuclear weapons. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تعزز تعزيزا كبيرا نظام معاهدة عدم الانتشار وأن تقربنا من إيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    We believe that each of them constitutes a step that brings us closer to the attainment of general and complete disarmament under strict and effective international control. UN ونعتقد أن كل واحدة من هذه التطورات تشكل خطوة تقربنا من تحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    One step which would bring us closer to nuclear disarmament would of course be the conclusion of a treaty to prohibit the production of fissile material for military purposes. UN وثمة خطوة تقربنا من نزع السلاح النووي وهي بالطبع إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية.
    Several delegations have indicated their intention to continue these consultations in the coming period, and the Chairman strongly urges all delegations to strive to develop concrete proposals to bring us closer to our goal. UN وأوضحت عدة وفود عزمها على مواصلة هذه المفاوضات خلال الفترة المقبلة. ويحث الرئيس بقوة جميع الوفود على أن تسعى جاهدة إلى وضع حلول ملموسة تقربنا من الغاية التي نسعى إليها.
    Only such discussion can bring us closer to understanding which topics are ready for negotiation. UN فتلك المناقشات هي التي يمكن أن تقربنا من فهم المواضيع الجاهزة لإجراء المفاوضات بشأنها.
    To our disappointment, the activities undertaken by the Conference on Disarmament did not bring us closer to reaching agreement on a programme of work for the Conference. UN ومن دواعي شعورنا بخيبة الأمل أن أنشطة مؤتمر نزع السلاح لم تقربنا من الاتفاق على برنامج عمل المؤتمر.
    The three main directions elaborated during the last two meetings at Geneva bear major significance and could potentially bring us closer to real progress. UN فالاتجاهات الثلاثة التي تم تحديدها في الاجتماعين الأخيرين اللذين عُقدا في جنيف تكتسي أهمية كبيرة ويمكن أن تقربنا من تحقيق تقدم حقيقي.
    It is the wish of the Kingdom of the Netherlands that this forty-eighth session of the General Assembly will bring us closer to achieving these aims. UN وترغب مملكة هولندا في أن ترى دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين هذه تقربنا من تحقيق هذه اﻷهداف.
    You know, car crashes can bring us closer to our mortality. Open Subtitles كما تعلمون، تعطل السيارات يمكن أن تقربنا من وفياتنا.
    The intersessional process should bring us closer to a common understanding on how to handle and process the information contained in the CBMs and that this will lead to a better use of the information submitted. UN فعملية ما بين الدورات يجب أن تقربنا من التوصل إلى فهم مشترك لكيفية معالجة المعلومات المضمنة في تدابير بناء الثقة، مما يؤدي إلى الاستفادة بشكل أفضل من المعلومات المقدمة.
    In keeping with the importance we attach to the Conference, we welcome efforts that bring us closer to negotiations on disarmament and international security issues and uphold the value of this forum. UN وتمشياً مع الأهمية التي نوليها للمؤتمر، نرحب بالجهود المبذولة التي تقربنا من المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح ومسائل الأمن الدولي والحفاظ على قيمة هذا المحفل.
    Those steps would significantly strengthen the NPT system and lead us closer to a world free of nuclear weapons. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تعزز نظام معاهدة عدم الانتشار تعزيزا كبيرا وأن تقربنا من تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    This entrenched South Africa's belief that a fissile material ban treaty would enhance international peace and security in an unprecedented manner that would lead us closer to a world free of nuclear weapons. UN وقد عزز ذلك اعتقاد جنوب أفريقيا بأن وضع معاهدة لحظر المواد الانشطارية سوف يعزز السلم والأمن الدوليين بصورة لم يسبق لها مثيل وسوف تقربنا من العيش في عالم خال من الأسلحة النووية.
    We, the Member States, have to see the Secretary-General's proposals in their entirety, and, rising above narrow national interests, find a compromise on every step that brings us closer to a more focused, more efficient, more transparent and more democratic United Nations. UN ونحن، الدول اﻷعضاء، علينا أن ننظر الى مقترحات اﻷمين العام برمتها، وأن نرقى فوق المصالح الوطنية الضيقة، وأن نجد حلا توفيقيا لكل خطوة تقربنا من أمم متحدة أكثر تركيزا، وأكثر كفاءة، وأكثر شفافية، وأكثر ديمقراطية.
    In recognizing that responsibility, this body has taken a step that goes beyond utterances of " Never again " -- a step that brings us closer to making genocide, war crimes and crimes against humanity things of the past. UN بالإقرار بهذه المسؤولية، خطت هذه الهيئة خطوة تتعدى مجرد قول " لا تكرار لذلك أبدا " ،خطوة تقربنا من جعل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية أشياء في حكم الماضي.
    At this stage, Mr. President, what we would appreciate very much from you, is your assessment, whether this document is taking us closer to consensus or not and whether it would enable us to begin substantive work in the subsidiary bodies on the basis of a common understanding. UN السيد الرئيس، في هذه المرحلة نطلب إليكم أن تطلعونا على تقييمكم لهذه الوثيقة وما إذا كانت تقربنا من توافق الآراء وتمكّننا من بدء العمل الموضوعي في الهيئات الفرعية على أساس التفاهم المشترك.
    Invective, tirades of complaint and exhortations have not advanced the debate nor brought us closer to the right solutions. UN وإن الانتقادات والشكاوى العنيفة لم تعمل على تقدم المناقشة ولم تقربنا من الحلول الصحيحة.
    Today it can be said that the language of that resolution, far from being a deterrent, accentuated the climate of impunity; far from bringing us closer to peace, contributed to intensifying tension; far from bringing us closer to stated objectives, showed the United Nations as inactive and ineffective. UN واليوم يمكن أن يقال بأن صياغة هذا القرار، بدلا من أن تكون رادعا، زادت من مناخ الافلات من العقاب، وبدلا من أن تقربنا من السلام، أسهمت في زيادة حدة التوتر، وبدلا من أن تقربنا من اﻷهداف المعلنة، دللت على خمول اﻷمم المتحدة وعدم فعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more