"تقرير مستقبله" - Translation from Arabic to English

    • determine their own future
        
    • determine their future
        
    • decide their future
        
    • decide their own future
        
    • determine its own future
        
    • decide its own future
        
    • decide on their future
        
    • the determination of their future
        
    • decide on their own future
        
    The Libyan people can determine their own future and we must respect their choices. UN الشعب الليبي قادر على تقرير مستقبله ويجب أن نحترم خياراته.
    Namibia called upon the Government of Morocco to accept and implement the peace plan so as to enable the people of Western Sahara to determine their own future. UN وتهيب ناميبيا بحكومة المغرب أن تقبل خطة السلام وأن تنفذها بحيث تمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله.
    The people of Jammu and Kashmir must be allowed to exercise their right to determine their own future in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. UN ويجب السماح لشعب جامو وكشمير بممارسة حقه في تقرير مستقبله وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    I hope the United Nations will expedite the process so that the Saharawi people can determine their future peacefully. UN ويحدوني الأمل في أن تسرع الأمم المتحدة في العملية لكي يتمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله بطريقة سلمية.
    They alone could decide their future, through a free and legitimate referendum, with no restrictions of any kind. UN وهو وحده الذي يمكنه تقرير مستقبله من خلال استفتاء حر وشرعي دون قيود من أي نوع.
    He had no intention of retaining power for its own sake, but wished to give the Congolese people the right to decide their own future. UN وقال إنه لا ينوي البقاء في السلطة، وإنما يرغب في أن يعطي الشعب الكونغولي حق تقرير مستقبله.
    Since the late 1980s there has been a huge movement of political, social and economic reform in Africa; this could lay the foundation for a more open society able to determine its own future. UN وما برحنا نشهد منذ أواخر الثمانينات حركة هائلة من الاصلاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي في افريقيا؛ ومن شأن ذلك أن يرسي اﻷسس ﻹقامة مجتمع أكثر انفتاحا وقادرا على تقرير مستقبله.
    It implored the Committee to do the right thing, which was to give the Sahrawi people the right to determine their own future. UN وناشدت اللجنة أن تتوخى الصواب عن طريق منح الشعب الصحراوي الحق في تقرير مستقبله.
    The Islamic State of Afghanistan will continue to defend its national sovereignty, territorial integrity and the right of its people to determine their own future. UN ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله.
    It is clear that the people of East Timor have never known this right; they have never had the opportunity to elect their own officials or to determine their own future. UN ومن الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف أبدا هذا الحق؛ ولم تتح له أبدا فرصة انتخاب ممثليه الرسميين أو تقرير مستقبله.
    The Palestinian people had a right to determine their own future in their own land. UN إذ أن للشعب الفلسطيني الحق في تقرير مستقبله على أرضه.
    35. The question of Western Sahara as well was a decolonization matter, and the Sahrawi people had the right to determine their own future. UN 35 - واستطردت قائلة إن مسألة الصحراء الغربية هي أيضا من مسائل إنهاء الاستعمار، وللشعب الصحراوي الحق في تقرير مستقبله.
    The United Kingdom's relationship with all of its Overseas Territories is a modern one based on partnership, shared values and the right of the people of each territory to determine their own future. UN وتقيم المملكة المتحدة علاقة حديثة مع جميع أقاليم ما وراء البحار، التابعة لها، تقوم على أساس من الشراكة والقيم المشتركة وحق شعب كل إقليم في تقرير مستقبله.
    The people of Taiwan believed in their inalienable right to determine their future, free from coercion, and in their right to membership in the United Nations. UN وأضاف أن شعب تايوان يؤمن بحقه غير القابل للتصرف في تقرير مستقبله دون إكراه، وبحقه في الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    Instead, the Sahrawi people had not been given that opportunity, despite the General Assembly's reaffirmation year after year of their right to determine their future. UN إلا أن الشعب الصحراوي لم يُمنح هذه الفرصة على الرغم من إعادة تأكيد الجمعية العامة، عاماً بعد آخر، على حقه في تقرير مستقبله.
    We also stress that it is the right of the Iraqi people alone to decide their future without any interference in their internal affairs. UN كما نؤكد أنه من حق الشعب العراقي وحده تقرير مستقبله من دون أي تدخل في شؤونه الداخلية.
    We urge the Secretary-General to continue to spare no effort to ensure that the referendum is held so that the people of Western Sahara can at long last decide their future. UN ونحن نحث اﻷمين العام على مواصلة بذل كل جهد ممكن لضمان إجراء الاستفتاء حتى يتمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله بعد طول انتظار.
    However, any dialogue on the future of Gibraltar must be on the basis of the overriding principle that the people of Gibraltar had the right freely to decide their own future. UN ولكن لا بد لأي حوار بشأن مسألة جبل طارق أن يستند إلى المبدأ الأسمى القائل بأن لشعب جبل طارق الحق في حرية تقرير مستقبله.
    A referendum should be held without delay so that the Sahrawi people could decide their own future. UN وينبغي إجراء الاستفتاء دون إبطاء ليستطيع الشعب الصحراوي تقرير مستقبله.
    Her country must be empowered to determine its own future. UN فيجب تمكين بلدها من تقرير مستقبله.
    He appealed to all members of the Special Committee and the General Assembly to adopt the draft resolution so as to ensure that Puerto Rico could decide its own future. UN ثم ناشد جميع أعضاء اللجنة الخاصة والجمعية العامة أن يعتمدوا مشروع القرار بما يكفل تمكين هذا البلد من تقرير مستقبله.
    The negotiations could not succeed unless the Government of Morocco acknowledged the right of the Saharan people to decide on their future through a free and transparent referendum in conformity with international law. UN ولن يكون من الممكن نجاح المفاوضـات ما لم تعتـرف حكومـة المغرب بحق الشعب الصحراوي في تقرير مستقبله عن طريق استفتاء حر وشفاف وفقا للقانون الدولي.
    In conclusion, he said that it was of the utmost importance that the Special Committee closely follow the developments over the two months leading to the ballot. The East Timorese people continued to rely on the United Nations in the determination of their future. UN وفي ختام بيانه قال إن من المهم للغاية أن تتابع اللجنة الخاصة عن كثب التطورات على مدى الشهرين السابقين للاقتراع، وأن شعب تيمور الشرقية سيظل معتمدا على اﻷمم المتحدة في تقرير مستقبله.
    At the end of the conflict, the people had been able to decide on their own future. UN وأضاف أن الشعب استطاع في نهاية الصراع تقرير مستقبله بنفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more