These irregularities made it possible to impose a penalty of less than five years and, in application of the legislation in force, commutation of the penalty against monetary payment. | UN | وقد سمحت هذه المخالفات بفرض عقوبة تقل عن خمس سنوات والاستعاضة عن هذه العقوبة، عملا بالتشريع الساري، بمبلغ من المال. |
the applicable sentence is deprivation of liberty for a term of not less than five years and not exceeding fifteen years, with confiscation of property. | UN | يعاقب باحتجاز حريته لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تتعدى خمس عشرة سنة، مع مصادرة الأملاك. |
However, in the case of infractions that occasion a sentence of less than five years, the rules of evidence are different. | UN | غير أن قواعد الأدلة تختلف في حالة المخالفات التي تؤدي إلى عقوبة تقل عن خمس سنوات. |
Under the age of 13, that is between 12 and 13, they can sentence the child for a period of six months if the crime he is accused of is sentenced for a period of less than five years. | UN | وباستطاعتهم أن يصدروا على الطفل دون سن ١٣ عاما، أي بين ١٢ و ١٣ عاما، حكما بالسجن لمدة ستة أشهر إذا كانت العقوبة على الجريمة التي هو متهم بها السجن لمدة تقل عن خمس سنوات. |
It imposes a serious penalty on traffickers, consisting of imprisonment for not less than five years and a fine of not less than 50,000 EGP and not more than 200,000 EGP. | UN | ويفرض القانون عقوبة شديدة على ممارسي الاتجار بالبشر، تشمل السجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات ودفع غرامة لا تقل عن 000 50 جنيه مصري ولا تزيد على 000 200 جنيه مصري. |
(3) If the criminal offence referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article is committed by an official person while executing official duty, the perpetrator shall be punished by imprisonment for a term of not less than five years. | UN | ' 3` يعاقب الجاني بالسجن مدة لا تقل عن خمس سنوات إذا كان الجاني المرتكب للجريمة المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة شخصاً ذا صفة رسمية ارتكب الجريمة أثناء أداء واجبه الرسمي؛ |
The law states that a person abducting or hiding a child less than 7 years old, or exchanging or illegally handing a child over to the child's father, is liable for imprisonment for a period not less than five years. | UN | وينص القانون على أن من خطف ولداً دون السابعة من عمره أو خبأه أو أبدله بآخر أو سلمه بطريقة غير قانونية إلى والده عُوقب بالحبس لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
23. It has not been denied that he was held in incommunicado detention for a significant period of no less than five years. | UN | 23- ولم يصدر نفي لكونه قد وُضع رهن احتجاز انعزالي لفترة طويلة لا تقل عن خمس سنوات. |
S.4 provides that a female public service officer who has held a pensionable office for no less than five years can retire from service for the reason that she has married, or is about to marry. | UN | وتنص المادة 4 على أنه يمكن للموظفة العمومية التي تتقلد منصبا يخول الحصول على المعاش لفترة لا تقل عن خمس سنوات أن تحصل على التقاعد عن العمل لأنها تزوجت أو أنها على مشارف الزواج. |
In 1989, the legal penalties for rape were enhanced such that any person convicted for this offence faces an imprisonment term of not less than five years and not more than 20 years and is also liable to whipping. | UN | وفي عام 1989، رُفعت العقوبات القانونية على جريمة الاغتصاب بحيث أصبح الشخص الذي يدان بهذه الجريمة يعاقب بعقوبة السجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 20 عاما ويكون كذلك تحت طائلة عقوبة الجلد. |
20. In order for non-citizens to be members of a trade union they must be legal residents for no less than five years. | UN | 20- لكي يلتحق غير المواطنين بعضوية النقابة، لا بد من أن يكونوا قد أقاموا بالبلد إقامة شرعية لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
In the case of a married couple, an adoption decree may be made on an application of the two spouses who must have been married and living together for a period of not less than five years. | UN | وفي حالة المتزوجين قد يصدر قرار بشأن طلب مقدم من الزوجين اللذين يشترط أن يكونا متزوجين ومقيمين معا لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
Palestinians had an interest in taking a different approach to their internal arrangements, bearing in mind that the current arrangement had been put in place on the premise that it would last less than five years and lead to an independent Palestinian State in which more stable institutions could be established. | UN | واستطرد قائلا إن الفلسطينيين مهتمون باتخاذ نهج مختلف إزاء ترتيباتهم الداخلية، مع الأخذ في الاعتبار أن الترتيب الحالي قد نفذ على أساس الافتراض بأنه سيستمر لمدة تقل عن خمس سنوات وأنه سوف يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة يمكن أن تنشأ فيها مؤسسات أكثر استقرارا. |
The Sentencing Act 2002 requires the court to make an order at the time a sentence of preventive detention is imposed as to the minimum period of detention, which must be for a period of not less than five years. | UN | ويتطلب قانون الأحكام لعام 2002 أن تصدر المحكمة أمراً في وقت فرض حكم الحبس الوقائي وذلك فيما يتعلق بالفترة الدنيا للاحتجاز التي يجب ألا تقل عن خمس سنوات. |
If a young person who is answerable for his acts commits a felony punishable by death or life imprisonment, these two penalties are commuted to a term of not less than five years' imprisonment, which the convicted young person must serve at a place reserved for juveniles bearing criminal responsibility for their acts. | UN | وإذا ارتكب الصغير المسؤول جناية عقوبتها اﻹعدام أو السجن المؤبد يستبدل بهاتين العقوبتين السجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات ويمضي الصغير المحكوم عليه، العقوبة في محل خاص باﻷحداث المسؤولين جنائياً. |
A penalty of not less than five years' imprisonment and/or a fine of not less than 10,000 rials shall be imposed on anyone who admits a person to a prison without a written order from the competent court or the Department of Public Prosecutions. | UN | يعاقب بالسجن مدة لا تقل عن خمس سنوات أو بغرامة لا تقل عن عشرة آلاف ريال أو بالعقوبتين معاً كل من قبل في السجن شخصاً دون أمر كتابي من المحكمة المختصة أو النيابة العامة. |
In the case of a married couple, an adoption decree may be made on an application of the two spouses who must have been married and living together for a period of not less than five years. | UN | وفي حالة المتزوجين قد يصدر قرار بشأن طلب مقدم من الزوجين اللذين يشترط أن يكونا متزوجين ومقيمين معا لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
In this respect, the Committee is concerned that this may create situations of impunity, in cases where the country in which acts of torture are committed is not a party to the Convention, does not have a specific offence of torture in its legislation, or sanctions it with penalties less than five years of duration. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة قلقة من أن يؤدي ذلك إلى إيجاد حالات إفلات من العقاب حين لا يكون البلد الذي ترتكب فيه أعمال التعذيب طرفاً في الاتفاقية أو ليس لديه تشريع خاص بجريمة التعذيب أو يفرض عليها عقوبات تقل عن خمس سنوات. |
Cuba further specified that financial institutions were required to keep such records for at least five years. | UN | وأوضحت كوبا أيضاً أن مؤسساتها المالية ملزمة بالاحتفاظ بسجلات وافية لفترة لا تقل عن خمس سنوات. |
However, on 4 May 2004, Parliament amended the Presidential Elections Act by inserting the following provision: " A person who has been removed from parliamentary or other office by the Seimas in impeachment proceedings may not be elected President of the Republic if fewer than five years have elapsed since his removal from office. " | UN | ومع ذلك، في 4 أيار/مايو 2004، عدّل البرلمان قانون الانتخابات الرئاسية وأضاف الحكم التالي: " لا يجوز لشخص عزله البرلمان من منصبه البرلماني أو غيره من المناصب بموجب إجراءات العزل أن يُنتخب رئيساً للجمهورية إذا كانت المدة التي انقضت منذ إبعاده عن منصبه تقل عن خمس سنوات " . |
Polish citizenship is also granted to those aliens who stay in Poland for period shorter than five years who have achievements in different fields such as science, culture, art, sports. | UN | وتمنح الجنسية البولندية أيضا لأولئك الأجانب الذين يقيمون في بولندا لفترة تقل عن خمس سنوات إذا كانت لديهم إنجازات في الميادين المختلفة مثل العلوم والثقافة والفنون والرياضة. |