"تقوض مصداقية" - Translation from Arabic to English

    • undermine the credibility
        
    • undermines the credibility
        
    • undermining the credibility
        
    • that undermined the credibility
        
    • undermined the credibility of the
        
    The Mission finds that these inconsistencies do not undermine the credibility of Majdi Abd Rabbo's account. UN وترى البعثة أن هذه التناقضات لا تقوض مصداقية أقواله.
    These concerns can undermine the credibility of sanctions regimes and thereby risk weakening their effectiveness. UN ويمكن لهذه الهواجس أن تقوض مصداقية أنظمة الجزاءات، مما من شأنه أن يضعف فعاليتها.
    The repeated allegations of judicial corruption continue to undermine the credibility of this area of government. UN ولا تزال الادعاءات المتكررة المتعلقة بفساد السلطة القضائية تقوض مصداقية هذه الدائرة الحكومية.
    These circumstances relating to the complainant's passport undermine the credibility of his claims. UN فهذه الملابسات حول جواز سفر صاحب الشكوى تقوض مصداقية ادعاءاته.
    It undermines the credibility of their cause and deepens the divide between the Palestinians and a neighbour with whom one day they will have to live in peace. UN فهي تقوض مصداقية قضيتهم وتعمق الهوة بين الفلسطينيين وجارة سيتعين عليهم أن يعيشوا معها بسلام في يوم من الأيام.
    They also undermine the credibility of UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. UN كما تقوض مصداقية كل من القوة والجيش اللبناني.
    He stressed that the tickets must be justifiable and non-discriminatory and not undermine the credibility of the Programme. UN وشدد على وجوب أن تكون بطاقات المخالفات مبررة وغير تمييزية وألا تقوض مصداقية البرنامج.
    The proceedings should be transparent, impartial, fair, objective, and should not undermine the credibility of the justice system as a whole; justice operators should not fear arbitrary removal from office or sanctions. UN وينبغي أن تكون الإجراءات شفافة ومحايدة وعادلة وموضوعية وألا تقوض مصداقية نظام العدالة برمّته؛ وينبغي ألا يخشى القيّمون على شؤون القضاء العزل التعسفي أو التعرض لعقوبات.
    6. However, a number of political and technical challenges arose, which could undermine the credibility of the entire exercise. UN 6 - بيد أن عدداً من التحديات السياسية والتقنية طفت على السطح، ويمكن أن تقوض مصداقية العملية برمتها.
    I urge the Congolese authorities and other relevant stakeholders to take the steps needed to put an end to such acts, which could undermine the credibility of the polls and increase the risk of violence. UN وإنّي أحث السلطات الكونغولية وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لهذه الأعمال التي قد تقوض مصداقية الانتخابات وتزيد من خطر اندلاع العنف.
    They undermine the credibility of the Annapolis process and affect the future viability of the Palestinian State. Furthermore, they make the development of the Palestinian economy more difficult. UN فهي تقوض مصداقية عملية أنابوليس وتنال من قدرة الدولة الفلسطينية على البقاء في المستقبل، كما أنها تزيد من صعوبة تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    They also undermine the credibility of the United Nations which, as a member of the Quartet, must be seen by both sides as an honest broker in facilitating a resolution to the Middle East conflict. UN كما تقوض مصداقية الأمم المتحدة التي، يجب أن يرى فيها الجانبان باعتبارها عضوا في المجموعة الرباعية، وسيطا نزيها لتيسير حل للصراع في الشرق الأوسط.
    They also undermine the credibility and public perception of the integrity of the outcomes of investigations and trials, and shield important issues from full public debate and accountability in democratic institutions. UN كما أنها تقوض مصداقية نتائج التحقيقات والمحاكمات والتصور العام لنـزاهتها وتحمي المسائل الهامة من المناقشة العامة الكاملة ومن المساءلة في المؤسسات الديمقراطية.
    The former creates inefficiency and increases the burden on Committee members, and the latter can undermine the credibility of the NGO submissions. UN فالازدواجية في المعلومات تؤدي إلى عدم الكفاءة وتزيد من العبء الواقع على أعضاء اللجنة، أما التناقضات فإنها يمكن أن تقوض مصداقية العروض التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    The closed-door policy with regard to the pleas of West Papuans continues to undermine the credibility of the United Nations in terms of its ability to address an essential matter. UN أما سياسة الأبواب المغلقة المتبعة حيال التماسات أبناء بابوا الغربية، فما زالت تقوض مصداقية الأمم المتحدة من حيث قدرتها على معالجة مسألة أساسية من هذا القبيل.
    Another view was that the criminal proceedings were completely different from proceedings involving civil cases and that dissenting or separate opinions would undermine the credibility and authority of the Court. UN وقال البعض برأي آخر، مفاده أن اﻹجراءات الجنائية مختلفة كل الاختلاف عن إجراءات الدعاوى المدنية وأن اﻵراء المخالفة أو المنفصلة قد تقوض مصداقية المحكمة وسلطتها.
    Member States owe it to posterity to adopt a firm commitment to the provisions of the Charter and not to undermine the credibility of our common Organization. UN وهناك دين في عنق الدول اﻷعضاء تجاه اﻷجيال القادمة وهو أن تلتزم التزاما راسخا بأحكام الميثاق وألا تقوض مصداقية منظمتنا المشتركة.
    Thirdly, I would ask the peoples and the Governments represented here to vigorously condemn the trade embargo that the largest economy in the world imposes on Cuba -- another intolerable chapter that, while it lasts, undermines the credibility of any discussion on pluralism, tolerance and humanism in these forums. UN ثالثا، أطلب إلى الشعوب والحكومات الممثلة هنا أن تدين بشدة الحظر التجاري الذي يفرضه أكبر اقتصاد في العالم على كوبا - وهو فصل آخر يصعب تحمله لأن استدامته تقوض مصداقية أي نقاش عن التعددية والانقسامات البعيدة عن الحلول الوسط.
    The unresolved question of Western Sahara, which had long constituted a major threat to peace, security and political stability in that region of Africa, was undermining the credibility of the Organization. UN وقال إن مسألة الصحراء الغربية التي لم تحل بعد، وشكلت لفترة طويلة تهديداً رئيسياً للسلام والأمن والاستقرار السياسي في تلك المنطقة من أفريقيا، تقوض مصداقية الأمم المتحدة.
    As stated in the conclusions adopted by the European Union Foreign Affairs Council on 14 May 2012, the European Union called on the parties to pursue actions to ensure meaningful negotiations, to refrain from actions that undermined the credibility of the process and to prevent incitement to violence. UN وكما ورد في الاستنتاجات التي اعتمدها مجلس وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في 14 أيار/مايو 2012، دعا الاتحاد الأوروبي الطرفين إلى مواصلة اتخاذ إجراءات لكفالة إجراء مفاوضات هادفة، والامتناع عن الأعمال التي تقوض مصداقية العملية، ومنع التحريض على العنف.
    Acts of misconduct undermined the credibility of the United Nations and were unacceptable. UN فأعمال سوء السلوك تقوض مصداقية الأمم المتحدة وهذا أمر غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more