"تقوم على أساس احترام" - Translation from Arabic to English

    • based on respect for
        
    • was founded on respect for
        
    • on the premise of respect for
        
    • on the basis of respect for the
        
    Poverty eradication and the elimination of extreme poverty remained an ethical and moral imperative of humankind, based on respect for human dignity. UN ويظل الحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع يشكلان ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية للبشرية، تقوم على أساس احترام كرامة الإنسان.
    Failure to cope with this challenge could have a negative impact on the country's ability to promote reconciliation and embrace a national political culture based on respect for human rights and accountability. UN ويمكن أن يترتب على عدم التصدي بنجاح لهذا التحدي أثر سلبي بالنسبة لقدرة البلد على تعزيز المصالحة واعتماد ثقافة سياسية وطنية تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان والمساءلة.
    2. Cuba also maintains fraternal relations with other Member States, based on respect for the principle of sovereignty. UN 2 - علاوة على ذلك، تربط بوركينا فاسو بالدول الأعضاء الأخرى علاقات أخوية تقوم على أساس احترام مبدأ السيادة.
    The workshop also reaffirmed the view long held by indigenous peoples that sustainable solutions to their development must be based on respect for their history, rights, identity, dignity and security. UN كما أكدت حلقة العمل مجددا وجهة النظر التي طالما نادت بها الشعوب الأصلية والقائلة بأن الحلول المستدامة لتنميتها يجب أن تقوم على أساس احترام تاريخها وحقوقها وهويتها وكرامتها وأمنها.
    The rule of law was founded on respect for certain universally accepted principles; unless they were strictly observed, the objectives of the exercise that the Committee was undertaking would not be achieved. UN إن سيادة القانون تقوم على أساس احترام مبادئ معينة مقبولة عالميا؛ وما لم يجر التقيد بها تقيدا حازما، لن تحقق أهداف الممارسة التي تقوم اللجنة بها.
    Welcoming the commitment made by the Transitional Federal Government to ensure inclusiveness in the political process, as clearly shown by its constant endeavours to reach out to those who have hitherto remained outside the peace process and to work towards a broad-based political process on the premise of respect for human rights and international humanitarian law, UN وإذ يرحب بالالتزام الذي قطعته الحكومة الاتحادية الانتقالية لضمان اتسام العملية السياسية بالشمول، كما تدل على ذلك بوضوح مساعيها المستمرة لمدّ اليد لأولئك الذين ظلوا حتى الآن خارج العملية السلمية والعمل من أجل عملية سياسية عريضة القاعدة تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    The United States Embassy in Caracas and Venezuela's Ministry of the Interior and Justice had recently begun negotiating a new cooperation agreement, based on respect for Venezuela's sovereignty. UN وقد بدأت سفارة الولايات المتحدة في كراكاس ووزارة الداخلية والعدل الفنزويلية مؤخراً مفاوضات بشأن اتفاقية تعاون جديدة تقوم على أساس احترام سيادة فنزويلا.
    A mutually acceptable settlement in Kosovo must be based on respect for the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia, compliance with the Charter of the United Nations and the universally accepted principles of international law and respect for the lawful rights of the members of all ethnic groups living in Kosovo. UN وأي تسوية في كوسوفو مقبولة من الطرفين يجب أن تقوم على أساس احترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية، ومراعاة ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عامة، والحقوق الشرعية ﻷفراد جميع الجنسيات الذين يعيشون في كوسوفو.
    They are convinced that the guiding principles of every democratic society, such as equality, rule of law, observance of human rights, freedom of choice and tolerance, should be equally applicable to international relations. These must be based on respect for the sovereignty, equality and territorial integrity of States, non-interference in their internal affairs and peaceful coexistence. UN كما أنهما على قناعة بأن المبادئ التوجيهية لكل مجتمع ديمقراطي، كالمساواة وحكم القانون واحترام حقوق الانسان وحرية الاختيار والتسامح، ينبغي أن تطبق أيضا على العلاقات الدولية، كما يجب أن تقوم على أساس احترام السيادة والمساواة وسلامة أرض الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعايش السلمي.
    But whatever form it takes in a given country and whatever the religious and ethical values, cultural backgrounds and philosophical convictions of its people, the European Union believes that relations within the family must be based on respect for the rights and dignity of each of its members. UN ولكن مهما اتخذت اﻷسرة من أشكال في بلد من البلدان، ومهما كانت الديانة والقيم اﻷخلاقية، والخلفيات الثقافية، والمعتقدات الفلسفية للناس، فإن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد أن العلاقات داخل اﻷسرة يجب أن تقوم على أساس احترام حقوق وكرامة كل فرد من أفرادها.
    We are committed to continuing to work to ensure the full enjoyment by the Palestinian people of their rights and to promoting a comprehensive, just and lasting settlement of the Palestine question, based on respect for international law, the United Nations Charter and the relevant resolutions of the United Nations. UN ونحن ملتزمون بمواصلة العمل لضمان تمتع الشعب الفلسطيني بالكامل بحقوقه، والتوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، تقوم على أساس احترام القانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة، وقرارات اﻷمم التحدة ذات الصلة.
    Recognizing the urgent need for a systematic inquiry and analysis concerning land rights that would be highly useful to indigenous people and States alike in their efforts to overcome continuing land rights problems and to establish peaceful relations based on respect for human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تسلّم بالحاجة الملحّة الى إجراء تحقيق وتحليل شاملين بشأن الحقوق المتعلقة باﻷراضي يكونان مفيدين جداً للشعوب اﻷصلية والدول على حدّ سواء في جهودها الرامية الى التغلب على استمرار مشاكل الحقوق المتعلقة باﻷراضي، وإقامة علاقات سلمية تقوم على أساس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    99. In conclusion, she said that a comprehensive strategy to establish global security must be based on respect for human rights and reinforced by upholding the primacy of the rule of law, fostering social justice and enhancing democracy and international cooperation. UN 99 - وقالت في الختام إن جميع الاستراتيجيات التي تهدف إلى ضمان الأمن العالمي يجب أن تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان وتعزيز حكم القانون وإشاعة العدالة الاجتماعية والديمقراطية والتعاون الدولي.
    Compared with all the other political regimes known to mankind, democracy represents ethical progress twice over: first, because it is based on respect for human rights; and secondly, because the universal suffrage that modern democracy embraces prohibits neglecting or oppressing minorities. News-Commentary تمثل الديمقراطية مقارنة بكل نظم الحكم السياسية التي عهدها الجنس البشري تقدماً أخلاقياً يزيد بمستوى الضعف عن هذه النظم وذلك لأنها أولاً؛ تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان. وثانياً؛ لأن أحد أهم مبادئها الأساسية يقوم على أساس تبني فلسفات تقول بمنع تجاهل أو اضطهاد الأقليات.
    1. Latin America and the Caribbean as a Zone of Peace based on respect for the principles and rules of International Law, including the international instruments to which Member States are a party to, the Principles and Purposes of the United Nations Charter; UN 1 - أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منطقة سلام تقوم على أساس احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك الصكوك الدولية التي تعد الدول الأعضاء طرفاً فيها إضافة إلى مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة؛
    Mr. Zmeevski (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian Federation consistently advocates the idea of a culture of peace, which includes values, approaches and universal norms of conduct based on respect for peace, tolerance, fundamental rights and human freedoms. UN السيد زميفسكي )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: يؤيد الاتحاد الروسي تأييدا ثابتا فكرة ثقافة السلام التي تتضمن قيما ونهجا وقواعد عالمية للسلوك تقوم على أساس احترام السلم والتسامح وحقوق اﻹنسان وحرياتــه اﻷساسية.
    It further recommends that the State party implement a specific birth registration strategy for indigenous communities based on respect for their cultures and taking into account the Committee's general comment No. 11 (2009) on indigenous children and their rights under the Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية محددة في تسجيل مواليد المجتمعات الأصلية تقوم على أساس احترام ثقافاتهم وتراعي التعليق العام رقم 11(2009) الصادر عن اللجنة بشأن أطفال الشعوب الأصلية وحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    48.4 Promote a culture of peace based on respect for sovereignty and territorial integrity of States, non-interference in the internal affairs of States, right to self-determination of peoples under foreign occupation and colonial domination, prevention of violence, promotion of non-violence, strict adherence to the principles of international relations as enshrined in the UN Charter, and full realization of the right to development; UN 48-4 الترويج لثقافة سلام تقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق في تقرير المصير للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية ومنع العنف وتعزيز نبذ العنف والالتزام الصارم بمبادئ العلاقات الدولية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والممارسة الكاملة للحق في التنمية؛
    Promote a culture of peace based on respect for sovereignty and territorial integrity of States, non-interference in the internal affairs of States, right to self-determination of peoples under foreign occupation and colonial domination, prevention of violence, promotion of non-violence, strict adherence to the principles of international relations as enshrined in the UN Charter, and full realization of the right to development; UN 50/4 الترويج لثقافة سلام تقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق في تقرير المصير للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية ومنع العنف وتعزيز نبذ العنف والالتزام الصارم بمبادئ العلاقات الدولية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والممارسة الكاملة للحق في التنمية؛
    51. The Representative again explained to the Commissioner that his mandate was founded on respect for national sovereignty, which the Representative views positively as a concept of State responsibility to protect and assist its citizens, in cooperation with the international community. UN 51- وأوضح الممثل مرة أخرى للمفوض أن ولايته تقوم على أساس احترام السيادة الوطنية التي ينظر إليها الممثل نظرة إيجابية باعتبارها مفهوماً لمسؤولية الدولة عن حماية ومساعدة مواطنيها بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Welcoming the commitment made by the Transitional Federal Government to ensure inclusiveness in the political process, as clearly shown by its constant endeavours to reach out to those who have hitherto remained outside the peace process and to work towards a broad-based political process on the premise of respect for human rights and international humanitarian law, UN وإذ يرحب بالالتزام الذي قطعته الحكومة الاتحادية الانتقالية لضمان شمولية العملية السياسية، كما تدل على ذلك بوضوح مساعيها المستمرة لمدّ اليد لأولئك الذين ظلوا حتى الآن خارج العملية السلمية والعمل من أجل عملية سياسية عريضة القاعدة تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    The new world balance calls for new mentalities and new priorities: a reordering of international realities in accordance with rules agreed upon on the basis of respect for the sovereignty of each nation and recognition of the pluralities of peoples. UN والتوازن العالمي الجديد يستدعي عقليات جديدة وأولويات جديدة، أي اعادة تنظيم الحقائق الدولية وفقا لقوانين متفق عليها تقوم على أساس احترام سيادة كل دولة والاعتراف بتعدديـــة الشعـــوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more