That is necessary in societies based on the rule of law. | UN | وهذا أمر ضروري في مجتمعات تقوم على أساس سيادة القانون. |
In conclusion, regardless of historical, cultural, and economic differences, the aspiration to live in societies based on the rule of law, justice, equality, human rights and democratic values is universal. | UN | وختاما، بصرف النظر عن الاختلافات التاريخية والثقافية والاقتصادية، فإن التطلع إلى العيش في مجتمعات تقوم على أساس سيادة القانون والعدالة والمساواة وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية تطلع عالمي. |
In addition, I am proud to say that my administration is based on the rule of law. | UN | إضافة إلى ذلك، أفتخر بأن أقول إن إدارتي تقوم على أساس سيادة القانون. |
But, in every State based on the rule of law and democratic principles, in addition to rights, each citizen has also certain duties. | UN | ولكن في كل دولة تقوم على أساس سيادة القانون والمبادئ الديمقراطية يكون على كل مواطن، باﻹضافة إلى الحقوق، وأداء واجبات معينة أيضا. |
11. The Executive Directorate has also noted that approaches to counter-terrorism that are founded on the rule of law tend to be more successful and enduring. | UN | 11- وأشارت المديرية التنفيذية أيضا إلى أن النهج المتبعة لمكافحة الإرهاب والتي تقوم على أساس سيادة القانون هي على الأرجح نهج أكثر نجاحا وديمومة. |
As for the Civil Administration, the European Union noted that the Mission had succeeded in setting up an administration founded on the rule of law. | UN | أما بالنسبة للإدارة المدنية، فقد لاحظ الاتحاد الأوروبي أن البعثة نجحت في إنشاء إدارة تقوم على أساس سيادة القانون. |
His Government consequently hoped in the future to be involved in the elaboration of treaties and to benefit from the application of established rules, based on the sovereignty, equality and independence of States. | UN | ولذلك فإن حكومته تعرب عن أملها في أن تشارك في المستقبل في وضع المعاهدات وبأن تستفيد من تطبيق القوانين المعمول بها، والتي تقوم على أساس سيادة الدول والمساواة بينها واستقلالها. |
His Government's position on the matter was that activities in outer space, much like the behaviour expected of States, must be based on the rule of law. | UN | وأوضح موقف حكومته بشأن هذه المسألة قائلا إن الأنشطة التي تجرى في الفضاء الخارجي يجب أن تقوم على أساس سيادة القانون مثلها في ذلك مثل السلوك المتوقع من الدول. |
Its national development plan for the period 1995–2000 reaffirmed that strict observance of human rights was essential in any State based on the rule of law. | UN | وتؤكد خطتها اﻹنمائية الوطنية للفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠ من جديد إن الالتزام التام بحقوق اﻹنسان أمر جوهري في أي دولة تقوم على أساس سيادة القانون. |
For its part, Cameroon, a State based on the rule of law, reaffirms solemnly before the Assembly its commitment to comply with the Court's verdict and to promote its immediate implementation. | UN | وتعيد الكاميرون من جانبها، وهي دولة تقوم على أساس سيادة القانون، التأكيد بجدية أمام الجمعية على التزامها بالامتثال لقرار المحكمة وتشجيع تنفيذه الفوري. |
In order to support the goal of an independent, democratic and viable Palestinian State based on the rule of law, the European Union continued to help build and strengthen the capacity of the Palestinian institutions. | UN | وليتسنى دعم هدف إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على الحياة تقوم على أساس سيادة القانون، يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة على بناء وتعزيز قدرة المؤسسات الفلسطينية. |
1. Since regaining independence and becoming a full member of the international community, the Azerbaijani Republic has made progress towards building a secular State based on the rule of law. | UN | 1- أحرزت جمهورية أذربيجان منذ أن استعادت استقلالها وأصبحت عضواً في المجتمع الدولي تقدماً نحو بناء دولة علمانية تقوم على أساس سيادة القانون. |
The Republic of Serbia, pursuant to Article 1 of the Constitution, is a State of Serbian people and all citizens who live in it, based on the rule of law and social justice, principles of civil democracy, human and minority rights and freedoms, and commitment to European principles and values. | UN | وجمهورية صربيا، وفقاً للمادة 1 من الدستور، دولة للشعب الصربي ولجميع المواطنين الذين يعيشون فيها، تقوم على أساس سيادة القانون والعدالة الاجتماعية، ومبادئ الديمقراطية المدنية، وحقوق وحريات الإنسان والأقليات،والالتزام بالمبادئ والقيم الأوروبية. |
The Constitution adopted by constitutional Loya Jirga on 4 January 2004 establishes a unified Islamic State based on the rule of law. | UN | وينص الدستور الذي اعتمدته اللويا جيرغا الدستورية في 4 كانون الثاني/يناير 2004 على إقامة دولة إسلامية موحدة تقوم على أساس سيادة القانون. |
91. The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers considers a constitutional Government based on the rule of law as pivotal for an independent and impartial judiciary. He is concerned about reports he has received indicating that there are no significant signs towards democratization in Nigeria, as promised by the Government. | UN | ١٩ - يرى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين أن وجود حكومة دستورية تقوم على أساس سيادة القانون سيسهم في قيام نظام قضائي مستقل ومحايد، وأعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تلقاها والتي تشير إلى أنه لا توجد مؤشرات ذات شأن نحو التحول إلى الديمقراطية في نيجيريا، كما وعدت الحكومة. |
The progress achieved -- as portrayed by the Secretary-General's report -- in the three core programmes that are the main object of UNMISET's activities in Timor-Leste stands as a gauge of hope that a modern and democratic State based on the rule of law will become a reality in the near future. | UN | ويمثل التقدم المحرز - كما هو مبين في تقرير الأمين العام - في البرامج الأساسية الثلاثة التي تشكل الموضوع الرئيسي لأنشطة البعثة في تيمور - ليشتي بوصفه مقياسا للأمل في أن إنشاء دولة عصرية وديمقراطية تقوم على أساس سيادة القانون سيصبح واقعا في المستقبل القريب. |
A properly functioning, independent and impartial judiciary is an essential element of any democratic State based on the rule of law and separation of powers; it also plays a key role in the guarantee of human rights. One of these is the right to a fair trial, which holds a prominent place in any democratic society. | UN | 37- إن وجود جهاز قضائي مستقل ونزيه يؤدي وظائفه على نحو سليم هو شرط أساسي لأية دولة ديمقراطية تقوم على أساس سيادة القانون والفصل بين السلطات؛ كما أنه يؤدي دوراً رئيسياً في ضمان حقوق الإنسان، ومن بينها الحق في المحاكمة العادلة الذي يحتل مكانة بارزة في أي مجتمع ديمقراطي. |
48. Mr. Ould Hadrami (Mauritania) said that his country was preparing a development policy based on the rule of law and promotion of human rights, taking into consideration national particularities. | UN | 48 - السيد ولد الحضرمي (موريتانيا): قال إن بلده تعتزم وضع سياسة إنمائية تقوم على أساس سيادة القانون وتشجيع حقوق الإنسان وتراعي الخصوصيات الوطنية. |
In 2007, the CoE CHR recommended that the State ensure that lustration procedures comply with all guarantees of a state based on the rule of law and respect for human rights. | UN | 19- وفي عام 2007، أوصى مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا(47) بأن تضمن الحكومة امتثال إجراءات التطهير لجميع الضمانات التي يجب أن تقدمها دولة تقوم على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
As explained in the fourth periodic report, human rights in Hong Kong are founded on the rule of law, an independent judiciary and a justiciable Bill of Rights (established by the Bill of Rights Ordinance (BORO)). | UN | وكما أوضح في التقرير الدوري الرابع، فإن حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ تقوم على أساس سيادة القانون وعلى وجود سلطة قضائية مستقلة وشرعة حقوق قانونية )مقررة بمقتضى قانون الحقوق اﻷساسي(. |