"تقوم على احترام حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • of respect for human rights
        
    • based on the respect for human rights
        
    • of respect for the human rights
        
    • respectful of human rights
        
    The systematic and comprehensive implementation of the Plan is expected to help promote a culture of respect for human rights. UN ومن المنتظر أن يساعد التنفيذ المنهجي والشامل لهذه الخطة على نشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    Work with regional partners to spread a culture of respect for human rights should be maintained. UN وينبغي الحفاظ على العمل مع الشركاء الإقليميين لنشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    In order to sustain a culture of respect for human rights and fundamental freedoms a comprehensive programme of national education in the area of human rights should be developed, including for school curricula. UN ومن أجل تدعيم ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ينبغي وضع برنامج شامل للثقافة الوطنية في مجال حقوق الإنسان، ويشمل ذلك المناهج المدرسية.
    463. Recognizing that the transformation of social values and creating a culture of respect for the human rights of women is a lengthy process, and that implementation of these rights must take place at national level, she described several country-based initiatives of the Development Fund concerning the Convention. UN ٤٦٢ - وسلمت بأن تحويل القيم الاجتماعية وإشاعة ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان للمرأة عملية طويلة، وبأن إعمال هذه الحقوق يجب أن يتحقق على الصعيد الوطني، ووصفت عددا من مبادرات الصندوق القطرية المتعلقة بالاتفاقية.
    Compliance with the rules and principles established by international law, including humanitarian law, are the only means to establish international relations that are peaceful and respectful of human rights. UN ويشكل الامتثال للقواعد والمبادئ التي ينص عليها القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، الوسيلة الوحيدة لإقامة علاقات دولية سلمية تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    The primary challenge facing Benin was to engender a genuine culture of respect for human rights and, in particular, the rights of women. She was confident that the gaps in the current regime would be bridged in the near future. UN وأشارت إلى أن أهم تحدّ تواجهه بنن هو توليد ثقافة حقة تقوم على احترام حقوق الإنسان وحقوق المرأة بوجه خاص، وإلى أنها واثقة من أن الفجوات في النظام الحالي ستُسَدّ في المستقبل القريب.
    A concerted effort and long-term strategy by the Government and civil society with support of the international community will be necessary to build a culture of respect for human rights and dignity of all Afghans and to end impunity for all forms of violence against women and girls, whether committed in the public space or within families. UN ولا بد للحكومة والمجتمع المدني، وبدعم من المجتمع الدولي، أن يبذلا جهودا مشتركة وأن يطبقا استراتيجية طويلة الأمد لتهيئة ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان وصون كرامة جميع الأفغان، ووضع حد للإفلات من العقاب على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، سواء ارتكبت في السياق العام أو ضمن العائلة.
    20. The Ministry of Endowments and Religious Affairs worked towards the promotion of a culture of respect for human rights and fundamental freedoms based on the laws and regulations currently in force and the Statute of the State promulgated by Royal Decree No. 101/69 of 6 November 1969. UN 20- وتعمل وزارة الأوقاف والشؤون الدينية على تشجيع ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالاستناد إلى القوانين واللوائح السارية حالياً والنظام الأساسي للدولة الصادر بموجب المرسوم الملكي رقم 101/69 بتاريخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1969.
    35. Human rights education should be a critical component in the national implementation of human rights instruments and the proclamation of the World Programme for Human Rights Education reflected the growing recognition that it was essential for building a universal culture of respect for human rights. UN 35 - وأردف قائلا إن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يكون عنصرا حاسما في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وإن إعلان البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي يعكس تزايد الإدراك بأنه ضروري لبناء ثقافة عالمية تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    463. Recognizing that the transformation of social values and creating a culture of respect for the human rights of women is a lengthy process, and that implementation of these rights must take place at national level, she described several country-based initiatives of the Development Fund concerning the Convention. UN ٤٦٣ - وسلمت بأن تحويل القيم الاجتماعية وإشاعة ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان للمرأة عملية طويلة، وبأن إعمال هذه الحقوق يجب أن يتحقق على الصعيد الوطني، ووصفت عددا من مبادرات الصندوق القطرية المتعلقة بالاتفاقية.
    With appropriate policies, migration could be a decisive factor in advancing towards more tolerant, open and universal communities respectful of human rights. UN ومن خلال اتباع السياسات الملائمة، يمكن للهجرة أن تكون عاملا حاسما في المضي قدما نحو إقامة مجتمعات محلية أكثر تسامحا وانفتاحا في مختلف أنحاء العالم تقوم على احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more