"تقويضها" - Translation from Arabic to English

    • undermine
        
    • undermined
        
    • undermining the
        
    • undermining them
        
    • their undermining
        
    We must therefore seek to encourage those regional initiatives and not undermine them in any way. UN ولذلك، يجب علينا السعي إلى تشجيع تلك المبادرات الإقليمية وعدم تقويضها بأية صورة.
    Moreover, the report outlines the importance of sovereignty by underlining that the purpose of R2P is to build responsible sovereignty, not to undermine it. UN علاوة على ذلك، يوجز التقرير أهمية السيادة بإبراز أن غرض مسؤولية الحماية بناء السيادة المسؤولة وليس تقويضها.
    Any move to change the balance of requirements under the Treaty would serve only to undermine it. UN وأضاف أن أي تحرك يرمي إلى تغيير التوازن بين المتطلبات في إطار المعاهدة لن يؤدي سوى إلى تقويضها.
    The United Nations Charter must be respected, and its purposes and principles cannot be undermined, distorted, restricted or made subject to conditions. UN ويجب احترام ميثاق الأمم المتحدة، ومقاصده ومبادئه لا يمكن تقويضها أو تحريفها أو تقييدها أو إخضاعها لشروط.
    These legal obligations precede the concept of R2P and can be neither amplified nor undermined by this debate. UN وهذه الالتزامات القانونية سابقة لمفهوم المسؤولية عن الحماية ولا يمكن لهذه المناقشة أن تؤدي إلى تضخيمها أو تقويضها.
    However, the global recession has slowed down and in some cases undermined poverty eradication efforts in some parts of the developing world. UN إلا أن الركود العالمي أدى إلى تعطيل جهود القضاء على الفقر في بعض أجزاء العالم النامي وإلى تقويضها في بعض الحالات.
    The epidemic has impeded, and if not addressed will continue to undermine, efforts to achieve several MDGs. UN فالفيروس عرقل الجهود الرامية إلى تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، وإن لم تتم مواجهته، سيواصل تقويضها.
    Increasingly, the United Nations is being called into situations where brave people seek reconciliation but where the enemies of peace seek to undermine it. UN ويتزايد الطلب على الأمم المتحدة الآن للدخول في أوضاع يسعى الشجعان فيها إلى المصالحة ولكن يسعى أعداء السلام إلى تقويضها.
    We are obliged to do this in order to cooperate with all peace-loving countries throughout the world to save the peace process, which Israel persistently tries to undermine by every means at its disposal. UN أعتقد أن اللجوء إلى اﻷمم المتحدة حق لنا، بل واجب علينا بغية التعاون مع جميع الدول المحبة للسلام العادل والحقيقي ﻹنقاذ عملية السلام التي تعمل إسرائيل بصورة حثيثة على تقويضها.
    Recent programme reviews and evaluations have highlighted negative consequences of relief assistance and its potential to undermine local capacities. UN وقد أبرزت الاستعراضات والتقييمات التي أُجريت للبرنامج مؤخراً آثاراً سلبية لمساعدات اﻹغاثة وأوضحت إمكان تقويضها للقدرات المحلية.
    The ideas that neo-Nazism sought to undermine were at the core of what the United Nations stood for. UN والأفكار التي تسعى النازية الجديدة إلى تقويضها تشكل صلب ما تدافع عنه الأمم المتحدة.
    Civil society had the right and the responsibility to promote and protect human rights and democracy, not undermine them. UN وقالت إن من واجب ومسؤولية المجتمع المدني تعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية وليس تقويضها.
    Serious efforts should be made by all concerned to encourage and support, rather than to undermine, this important and urgent initiative. UN وينبغي لجميع الجهات المعنية أن تبذل جهودا جدية لتشجيع ودعم هذه المبادرة الهامة والملحة، لا تقويضها.
    We are against its revision or its being undermined. UN ونحن نعارض تنقيح هذه المعاهدة وكل ما من شأنه تقويضها.
    Such assistance has sometimes been diverted in ways that have gravely undermined it both in principle and in the field. UN فقد حولت تلك المساعدة أحيانا عن أغراضها بطرق ملتوية عملت على تقويضها سواء من حيث المبدأ أو على الطبيعة.
    Indeed, we are endeavouring to ensure that these negotiations will not be undermined or broken beyond repair because of the intransigence of one of the parties. UN والواقع أننا نسعى إلى كفالة ألا يتم اﻹضرار بهذه المفاوضات أو تقويضها بحيث يتعذر إكمالها بسبب تعنت أحد الطرفين.
    South Africa firmly believes that this authority should not be undermined in any manner or form. UN وتؤمن جنوب أفريقيا بشدة بأن هذه السلطة لا ينبغي تقويضها بأي طريقة أو شكل.
    They are concerned that their freedom of navigation on the high seas could be undermined by the creation of a nuclear-weapon-free zone encompassing the entire Southern Hemisphere. UN وهي تشعر بالقلق لأن حريتها في الملاحة في أعالي البحار يمكن تقويضها جراء إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تشمل كامل نصف الكرة الجنوبي.
    Over the past two decades, many health systems had suffered from chronic under-investment and thus had been undermined and weakened. UN وطوال العقدين الماضيين، عانت نظم صحية كثيرة من الانخفاض المزمن في الاستثمار مما أدى إلى تقويضها وضعفها.
    The validity and inherent inviolability of some treaties due to their subject matter could not be undermined for any reason whatsoever. UN كما أن سلامة بعض المعاهدات وعدم المساس بجوهرها بحكم مضمونها أمور لا يمكن تقويضها لأي سبب كان.
    They significantly erode whatever policy space exists in developing countries, in addition to undermining the prospects for South - South cooperation and regional integration. UN وهي تؤدي إلى حدوث تآكل كبير في أي حيز سياسات موجود في البلدان النامية، علاوة على تقويضها آفاق التعاون والتكامل الإقليمي فيما بين بلدان الجنوب.
    Furthermore, international relief assistance all too often bypasses indigenous response mechanisms, thereby undermining them. UN وعلاوة على ذلك، فإن مساعدات الإغاثة الدولية غالبا ما تتخطى آليات الاستجابة المحلية، ومن ثم تؤدي إلى تقويضها.
    The situation of Rwanda is among those which, given their gravity and their undermining of the basic principles of our Organization, deserve special attention. My country is following with great attention the efforts undertaken for a year now by the authorities of Rwanda to overcome the consequences of the tragic events that took place there and to consolidate the work for national reconciliation and lasting peace. UN والحالة في رواندا هي من الحالات التي تستأهل الاهتمام الخاص، بالنظر إلى خطورتها وإلى تقويضها للمبادئ اﻷساسية لمنظمتنا، وبلدي يتابع باهتمام كبير الجهود التي تضطلع بها السلطات في رواندا منذ عام للتغلب على عواقب اﻷحداث المأساوية التي وقعت هناك، ولتوطيد المصالحة الوطنية والسلام الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more