"تقويض الثقة" - Translation from Arabic to English

    • undermine confidence
        
    • undermined confidence
        
    • undermining confidence
        
    • undermine trust
        
    • undermined trust
        
    • erosion of confidence
        
    • undermines confidence
        
    • undermining trust
        
    • undermine the trust
        
    • undermine the confidence
        
    It is therefore of pressing importance that Israelis and Palestinians refrain from provocative actions that undermine confidence. UN ولذلك من الأهمية الملحة أن يمتنع الإسرائيليون والفلسطينيون عن اتخاذ إجراءات استفزازية تؤدي إلى تقويض الثقة.
    Nothing should be done to undermine confidence in the Court's capability and proceedings. UN وينبغي عدم القيام بأي عمل يؤدي إلى تقويض الثقة بقدرات المحكمة وإجراءاتها.
    They boycotted the 1997 presidential election, arguing that the absence of an independent electoral commission undermined confidence in the eventual outcome. UN وقد قاطعت الانتخابات الرئاسية لعام 1997، بحجة أن غياب لجنة انتخابية مستقلة قد عمل على تقويض الثقة بالنتيجة النهائية.
    Not only does this risk undermining confidence in the political process, but elements opposed to Iraq's democratic transition may try to exploit the situation. UN فذلك الخطر يؤدي ليس فحسب إلى تقويض الثقة في العملية السياسية، بل إن عناصر معارضة للتحول الديمقراطي في العراق قد تحاول استغلال الموقف.
    President Obama reaffirmed that both parties would be held accountable for actions that would undermine trust during the talks. UN وأكد الرئيس أوباما من جديد أن كلا الطرفين سيخضعان للمساءلة عن أي أعمال يقومان بها تفضي إلى تقويض الثقة خلال المحادثات.
    Double standards and selectivity in the international counter-terrorism effort undermined trust and cooperation worldwide. UN وأدت المعايير المزدوجة والانتقائية في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب إلى تقويض الثقة والتعاون على الصعيد العالمي.
    This could lead to erosion of confidence within the Conference at a time when it is needed most. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض الثقة داخل المؤتمر في وقت نحن في أمس الحاجة إليها.
    At the same time, the use of force, in the absence of political engagement, also undermines confidence and reinforces extremism. UN وفي نفس الوقت، يؤدي استخدام القوة، في غياب التزام سياسي، إلى تقويض الثقة وتعزيز التطرف.
    The human rights mechanisms of the United Nations were the appropriate means to address such issues without undermining trust between partners. UN فآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة هي الوسيلة المناسبة لمعالجة تلك المسائل دون تقويض الثقة بين الشركاء.
    Conflict and instability undermine confidence and deter investment. UN ويؤدي الصراع وانعدام الاستقرار إلى تقويض الثقة ومنع الاستثمار.
    However, this demand for concurrent processes harbours the prospective danger that an achievement lag in either component, military or political, may tend to undermine confidence in the entire peace process and thereby threaten the understanding. UN ولكن اشتراط سير العمليتين في وقت واحد ينطوي على المخاطرة بأن يؤدي أي تأخير في تنفيذ أي من العنصرين، العسكري أو السياسي، الى تقويض الثقة في عملية السلم بأكملها وبالتالي الى تعريض التفاهم الحالي للخطر.
    The current failure of those policies to respond to actual situations on the ground would eventually undermine confidence in peacekeeping, and necessitated a frank and thorough review. UN ولاحظ أن عجز هذه السياسات في الوقت الحاضر عن الاستجابة للأحوال الفعلية القائمة على أرض الواقع، سيؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض الثقة في حفظ السلام، وسيستدعي إجراء مراجعة صريحة وشاملة.
    Continued procrastination in the extension of State administration, and the new conditions posed by UNITA in this regard, undermine confidence in its leadership's commitment to peace. UN وأدى استمرار المماطلة في بسط نطاق إدارة الدولة، والشروط الجديدة التي فرضتها يونيتا في هذا الصدد، إلى تقويض الثقة في التزام قيادتها بالسلام.
    Recalling its concern about possible developments which could undermine confidence and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia or threaten its territory, UN وإذ يشير الى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي الى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها،
    Recalling its concern about possible developments which could undermine confidence and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia or threaten its territory, UN وإذ يشير الى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي الى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها،
    Even outside the use of a formal veto, the ability of the five permanent members to keep critical issues of peace and security off the Security Council's agenda has further undermined confidence in the body's work. UN كما زاد من تقويض الثقة في أعمال المجلس قدرة الأعضاء الخمسة الدائمين، حتى خارج نطاق استخدام حق النقض الرسمي، على إبقاء قضايا حيوية متصلة بالسلام والأمن خارج جدول أعمال مجلس الأمن
    It was noted that the history of treaty-breaking by Governments over the years had undermined confidence between the parties, and that this was compounded by differing interpretations or understandings of treaties. UN ولوحظ أن تاريخ خروج الدول على المعاهدات على مر الأعوام أدى إلى تقويض الثقة بين الأطراف، وأن هذا الأمر زاد من تعقيده التباين في تفسير أو فهم تلك المعاهدات.
    Prosecution of alleged FRCI perpetrators remained infrequent, contributing to a perception among the public of impunity and undermining confidence. UN وقلما خضع للملاحقة القضائية الجناة المزعومون من بين أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار، وهو ما أسهم في إحساس عام بالإفلات من العقاب وتسبب في تقويض الثقة.
    And their goal? Ideological sabotage aimed at undermining confidence between the representatives of the various nationalities, but even more so at splitting Tajiks themselves by regional characteristics. UN وماذا كان هدفها؟ التخريب اﻹيديولوجي بهدف تقويض الثقة بين ممثلي القوميات المختلفة، بل وحتى تقسيم الطاجيك أنفسهم حسب خصائصهم اﻹقليمية.
    The draft resolution only served to undermine trust between his Government and potential partners. UN ولن يفضي مشروع القرار إلا إلى تقويض الثقة بين الحكومة والشركاء المحتملين.
    Country-specific mandates, the result of the politicization of human rights mechanisms, only undermined trust among potential partners. UN أما الولايات التي تختص ببلدان محددة والتي تجيء نتيجة تسييس آليات حقوق الإنسان، فلا طائل منها ولا تفضي إلا إلى تقويض الثقة فيما بين الشركاء المحتملين.
    The Review Conference must succeed in strengthening and extending the Non-Proliferation Treaty, since any failure would contribute to an erosion of confidence in the regime. UN ويتعين السعي في مؤتمر استعراض المعاهدة إلى تعزيز معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية والعمل على استمرارها، نظرا لأن أي رجعة إلى الوراء ستسهم في تقويض الثقة في النظام.
    This campaign only impedes the peace process and further undermines confidence between the parties. UN وهذه الحملة ليس من شأنها إلا إعاقة عملية السلام وزيادة تقويض الثقة بين اﻷطراف.
    Australia is now deeply concerned that the situation in the region again has the potential to lead to a further outbreak of violence and to undermine the trust and confidence necessary for successful continuation of the peace talks. UN ومما يبعث على قلق استراليا العميق اﻵن أن الحالة في المنطقة من الممكــن أن تــؤدي إلى اندلاع العنف من جديد وإلى تقويض الثقة الضروريــة لمواصلة محادثات السلام بنجاح.
    Moreover, they undermine the confidence and the climate of cooperation that are an essential basis for achieving that end, ignoring the complex reality of the region. UN وهي بالإضافة إلى ذلك تؤدي إلى تقويض الثقة ومناخ التعاون اللذين هما أساس جوهري لتحقيق ذلك الهدف، متجاهلة الواقع المعقد للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more