"تقييدها أو" - Translation from Arabic to English

    • restricted or
        
    • restriction or
        
    • restrict or
        
    The United Nations Charter must be respected, and its purposes and principles cannot be undermined, distorted, restricted or made subject to conditions. UN ويجب احترام ميثاق الأمم المتحدة، ومقاصده ومبادئه لا يمكن تقويضها أو تحريفها أو تقييدها أو إخضاعها لشروط.
    Its purposes and principles cannot be rewritten, distorted, restricted or conditional. UN ومن غير الممكن إعادة كتابة مقاصده ومبادئه، أو تشويهها أو تقييدها أو إخضاعها لشروط.
    The purposes and principles of the Charter cannot be rewritten, distorted, restricted or made conditional. UN إن مقاصد ومبادئ الميثاق لا يمكن إعادة كتابتها أو تشويهها أو تقييدها أو جعلها مشروطة.
    agreements between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition and UN الاتفاقات المعقودة بين المشاريع والتي يكون هدفها أو أثرها هو منع المنافسة أو تقييدها أو تشويهها
    agreements between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition, and UN الاتفاقات بين المشاريع التي يكون هدفها أو أثرها هو منع المنافسة أو تقييدها أو تشويهها
    Accordingly, States included in these instruments provisions that permit them when confronting an emergency or crisis situation, which may include actual or imminent terrorist violence or threats, to limit, restrict or, in highly exceptional circumstances set out in article 4 of ICCPR, derogate from certain rights in these instruments. UN وتبعاً لذلك، أدرجت الدول في هذه الصكوك أحكاماً تبيح لها الحد من التمتع بحقوق معينة منصوص عليها فيها أو تقييدها أو حتى، في ظروف استثنائية جداً نصت عليها المادة 4 من العهد، عدم التقيد بها عندما تواجه حالة طوارئ أو أزمة قد تنطوي على أعمال عنف أو تهديدات إرهابية فعلية أو وشيكة.
    Under section 8 of the FCA, " a person shall not make or give effect to an agreement if the object, effect or likely effect of the agreement is to appreciably prevent, restrict or distort competition " . UN إذ تنص المادة 8 من قانون المنافسة النزيهة على أنه " لا يجوز للشخص أن يدخل في اتفاق أو يعطي مفعولاً لاتفاق إذا كان موضوع هذا الاتفاق أو أثره أو أثره المحتمل هو منع المنافسة أو تقييدها أو تشويهها. "
    The Charter of our Organization must be respected and its purposes and principles cannot be rewritten, distorted, restricted or conditioned. UN ويجب احترام ميثاق منظمتنا والامتناع عن إعادة صياغة أهدافها ومبادئها أو تحويرها أو تقييدها أو ربطها بشروط.
    This right is set out as a constitutional norm which cannot be restricted or made conditional. UN وهذا الحق منصوص عليه كقاعدة دستورية لا يمكن تقييدها أو ربطها بشروط.
    Some of them are absolute, and may only be restricted or abolished by means of an amendment to the Constitution. UN وبعض هذه الحريات والحقوق هي مطلقة ولا يمكن تقييدها أو الغاؤها الا بتعديل الدستور.
    Some of the rights and freedoms detailed in the provisions of chapter 2 are absolute, and may only be restricted or abolished by means of an amendment to the Constitution. UN وبعض الحقوق والحريات المفصّلة في أحكام الفصل 2 هي حقوق وحريات مطلقة ولا يجوز تقييدها أو إلغاؤها إلا بموجب تعديل للدستور.
    However, spontaneous demonstrations or protests do not require written notification, but can be restricted or stopped. UN على أن المظاهرات أو الاحتجاجات العفوية لا تتطلب إخطاراً خطياً، علماً بأنه يمكن تقييدها أو وقفها().
    " Every person in the United Mexican States shall enjoy the guarantees provided by this Constitution, which shall not be restricted or suspended, except in such cases and under such conditions as are herein provided. " UN " يتمتع كل فرد في الولايات المتحدة المكسيكية بالضمانات التي يمنحها هذا الدستور، والتي لا يجوز تقييدها أو تعليقها إلا في الحالات وضمن الشروط التي يحددها هذا الدستور " .
    21. The Constitution of the United Mexican States, the most important national legal instrument, stipulates in article 1 that every person shall enjoy the guarantees set forth therein and that these guarantees cannot be restricted or suspended except in such cases and under such conditions as are provided for by the Constitution itself. UN ١٢- إن الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية، وهو أعلى معيار قانوني وطني، ينص في مادته اﻷولى على حق كل فرد في الضمانات المنصوص عليها فيه والتي لا يجوز تقييدها أو تعليقها إلا في الحالات ووفقا للطرائق المنصوص عليها في الدستور نفسه.
    The Committee also notes with concern that the Uruguayan legal order still does not specify which rights may not be restricted or suspended under any circumstances (art. 4). UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن النظام القانوني الأوروغواني لم يحدد حتى الآن الحقوق التي لا يجوز تقييدها أو تعليقها بأي حالٍ من الأحوال (المادة 4).
    (ii) Paragraph 2: " The exploration, development and disposition of [natural] resources, as well as the import of the foreign capital required for these purposes, should be in conformity with the rules and conditions which the peoples and nations freely consider to be necessary or desirable with regard to the authorization, restriction or prohibition of such activities. " ; UN `٢` الفقرة ٢: ينبغي أن يتمشى التنقيب عن " الموارد ]الطبيعية[ وانمائها والتصرف فيها، وكذلك استيراد رأس المال اﻷجنبي اللازم لهذه اﻷغراض مع القواعد والشروط التي ترى الشعوب واﻷمم بمطلق حريتها أنها ضرورية أو مستحسنة بالنسبة إلى اﻹذن بتلك النشاطات أو تقييدها أو حظرها " ؛
    60. The exploration, development and disposition of national resources, as well as the import of the foreign capital required for these purposes, should be in conformity with the rules and conditions which the peoples and nations freely consider to be necessary or desirable with regard to the authorization, restriction or prohibition of such activities. UN ٦٠- ينبغي أن يتمشى التنقيب عن الموارد الطبيعية وإنمائها والتصرف فيها، وكذلك استيراد رأس المال اﻷجنبي اللازم لهذه اﻷغراض، مع القواعد والشروط التي ترى الشعوب واﻷمم بمطلق حريتها أنها ضرورية أو مستحبة بالنسبة إلى الاذن بتلك النشاطات أو تقييدها أو حظرها)٦٧(.
    " The exploration, development and disposition of such resources, as well as the import of the foreign capital required for these purposes, should be in conformity with the rules and conditions which the peoples and nations freely consider to be necessary or desirable with regard to the authorization, restriction or prohibition of such activities. " UN " وينبغي أن يتمشى التنقيب عن تلك الموارد وإنمائها والتصرف فيها، وكذلك استيراد رأس المال الأجنبي اللازم لهذه الأغراض، مع القواعد والشروط التي ترى الشعوب والأمم بمطلق حريتها أنها ضرورية أو مستحسنة للإذن بتلك النشاطات أو تقييدها أو حظرها " .
    15. Section 11(1) of the Act provides that " agreements between enterprises, trade practices or decisions of enterprises, or undertakings or concerted practices of enterprises that have or are likely to have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within Seychelles, are prohibited unless they are excluded in accordance with the provisions of this subpart " . UN 15- تنص المادة 11(1) من القانون على أن " تُحظر الاتفاقات بين المؤسسات التجارية أو ممارسات المؤسسات التجارية أو قراراتها أو مشاريعها أو ممارساتها المتفق عليها التي يكون أو من المرجح أن يكون موضوعها أو أثرها منع المنافسة داخل سيشيل أو تقييدها أو تشويهها ما لم تكون مستثناة وفقاً لأحكام هذا الجزء الفرعي " ().
    564. Again the right to form unions has been significantly strengthened owing to the various provisions, mainly regulatory, that prohibit acts or omissions tending to limit, restrict or impede the free exercise of the collective rights of workers or unions or coalitions of workers, and it is hence observed almost absolutely throughout the country by the various players involved. UN 564- كما أن الحق في تكوين النقابات تعزز كثيراً بفضل أحكام مختلفة، تنظيمية أساساً، تحظر الفعل أو الامتناع عن فعل بقصد الحد من الممارسة الحرة لحقوق العمال الجماعية أو النقابات أو تحالفات العمال أو تقييدها أو عرقلتها، وهو أمر يلاحظ الآن في جميع أصقاع البلد لدى مختلف الأطراف المعنية.
    The British law identifies a number of examples of State actions that could be taken in the course of flood or coastal erosion risk management, namely removing or altering buildings and using the State's law-making power to permit, require, restrict or prevent certain activities. UN أما القانون البريطاني فيحدد عددا من الأمثلة للإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدولة في نطاق إدارة مخاطر الفيضان أو التحات الساحلي، وهي إزالة أو تعديل المباني واستخدام السلطة التشريعية للدولة في الترخيص ببعض الأنشطة أو اشتراط القيام بها أو تقييدها أو منعها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more