"تقييدياً" - Translation from Arabic to English

    • restrictive
        
    • restrictively
        
    It is also concerned that the required minimum number of employees necessary for the formation of a trade union is too restrictive. UN واللجنة قلقة أيضا لأن الحد الأدنى المطلوب من العمال لتشكيل نقابة عمالية يعتبر تقييدياً بشكل مفرط.
    In late 1997, UNHCR had therefore adopted a rather restrictive approach in relation to initial 1998 authorizations. UN وعليه، اعتمدت المفوضية في أواخر عام ٧٩٩١ نهجاً تقييدياً بعض الشيء في إصدارها أُذونات اﻹنفاق اﻷولية لعام ٨٩٩١.
    In the case of doubt as to the scope of the obligations resulting from such a declaration, such obligations must be interpreted in a restrictive manner. UN وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً.
    In the case of doubt as to the scope of the obligations resulting from such a declaration, such obligations must be interpreted in a restrictive manner. UN وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً.
    The efforts of some to use the Convention in a more restrictive manner are counter-balanced by others who use it in a flexible way. UN والجهود التي يبذلها البعض لتطبيق الاتفاقية تطبيقاً تقييدياً تقابلها جهود يبذلها آخرون لتطبيقها تطبيقاً مرناً.
    This interpretation appears to be unnecessarily restrictive and is not supported by any existing rules and regulations. UN فهذا التفسير يبدو تقييدياً بلا ضرورة ولا تدعمه أي قواعد وأنظمة قائمة.
    There were 121 restrictive Orders issued by Police officer in 2009 and 182 restrictive Orders were issued in 2010. UN فقد أصدر ضباط الشرطة 121 أمراً تقييدياً في عام 2009، و182 أمراً تقييدياً في عام 2010.
    In the case of doubt as to the scope of the obligations resulting from such a declaration, such obligations must be interpreted in a restrictive manner. UN وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً.
    The Committee held that in a democratic State where the rule of law must prevail, military criminal jurisdictions should have a restrictive and exceptional scope. UN وقررت اللجنة أن اختصاص القضاء العسكري ينبغي أن يكون نطاقه تقييدياً واستثنائياً في دولة ديمقراطية يجب أن تحكمها سيادة القانون.
    As a consequence, the Competition Authority initiated an investigation in order to assess whether the high prices and the subsequent reductions constituted a restrictive agreement as stipulated in Article 81 of EC Law. UN وعليه، بدأت هيئة المنافسة تحقيقاً لتحديد ما إذا كانت الأسعار المرتفعة والتخفيضات اللاحقة تشكل اتفاقاً تقييدياً على النحو المنصوص عليه في المادة 81 من قانون الجماعة الأوروبية.
    Regrettably, the CBA has adopted a very restrictive interpretation of this article, admitting only those who have worked in public institutions. UN إلا أنه من المؤسف أن نقابة المحامين الكمبودية قد اعتمدت تفسيراً تقييدياً جداً لنص هذه المادة، حيث إنها لا تقبل في عضويتها إلا أولئك المحامين الذين عملوا في المؤسسات العامة.
    That would not be so serious if the flagrante delicto regime was not so restrictive, providing for police custody lasting up to 96 hours, which did not comply with article 9. UN وما كان الأمر يتسم بالخطورة لو لم يكن النظام الذي يحكم حالات التلبس تقييدياً إلى هذا الحد، حيث يمكن أن يمتد الحبس الاحتياطي إلى 96 ساعة، وهو ما يتنافى مع أحكام المادة 9.
    The Office also had to contend with a restrictive application of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees in some countries, including diverging interpretations of the Convention's provisions and a waning quality of asylum offered worldwide. UN واضطرت المفوضية أيضاً إلى مواجهة تطبيق اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين تطبيقاً تقييدياً في بعض البلدان، بما في ذلك التفسيرات المتفاوتة لأحكام الاتفاقية وتدهور نوعية اللجوء في شتى بلدان العالم.
    The Office also had to contend with a restrictive application of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees in some countries, including diverging interpretations of the Convention's provisions and a waning quality of asylum offered worldwide. UN واضطرت المفوضية أيضاً إلى مواجهة تطبيق اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين تطبيقاً تقييدياً في بعض البلدان، بما في ذلك التفسيرات المتفاوتة لأحكام الاتفاقية وتدهور نوعية اللجوء في شتى بلدان العالم.
    Moreover, a fairly restrictive interpretation is found in international case law and doctrine, which cite as examples of danger a situation of war or internal disturbance officially proclaimed by a state of siege or state of emergency. UN والسوابق والنظريات القضائية الدولية توفر من ناحية أخرى تفسيراً تقييدياً جداً لذلك الشرط وتورد، كمثال على الخطر، حالة حرب أو فتنة داخلية تتجسد في الاعلان عن اﻷحكام العرفية أو عن حالة الطوارئ.
    The high transport costs facing LLDCs constitute a serious restrictive barrier to trade for these countries. UN فارتفاع تكاليف النقل التي تتحملها البلدان النامية غير الساحلية يشكل عائقاً تقييدياً خطيراً للتجارة بالنسبة إلى هذه البلدان.
    The Government response to question 3 in the list of issues, which referred only to indirect discrimination, now prohibited under the Equal Employment Opportunity Act, was restrictive, problematic and far from the standard required by the Convention. UN وأضافت أن رد الحكومة على السؤال 3 في قائمة المسائل، الذي أشار فحسب إلى التمييز غير المباشر، المحظور حالياً بموجب قانون تكافؤ فرص العمل، جاء تقييدياً ومثيراً للجدل وبعيداً عن المعيار الذي اشترطته الاتفاقية.
    The high transport costs facing LLDCs have become a serious restrictive barrier to trade for these countries. UN وقد أصبح ارتفاع تكاليف النقل التي تتحملها البلدان النامية غير الساحلية عائقاً تقييدياً خطيراً للتجارة فيما يتعلق بهذه البلدان.
    In the present case, as a result of a highly restrictive interpretation of the criminal law, the health authorities failed to protect the author and neglected the special protection which her situation required. UN والسلطات الصحية، بتفسيرها لأحكام القانون الجنائي تفسيراً تقييدياً في القضية موضوع البحث، قد تقاعست عن توفير الحماية اللازمة لصاحبة البلاغ وتنكرت لحقها في التمتع بالحماية الخاصة التي تستلزمها حالتها.
    There was also opinion raised that this is unduly restrictive and could act to condemn the entry-into-force to failure. UN كما أُعرب عن رأيٍ مفاده أن هذا الشرط يُعتبر تقييدياً على نحوٍ لا داعي لـه ومن شأنه أن يحكم بالفشل على دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    In Austria, the Dublin II Regulation is applied very restrictively. UN وفي النمسا، تطبق لائحة دبلن الثانية تطبيقاً تقييدياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more