"تقييدية" - Translation from Arabic to English

    • restrictive
        
    • restraining
        
    • derogation
        
    • restrictions
        
    • restraint
        
    • constraining
        
    • RBPs
        
    • limiting
        
    • restricted
        
    • restriction
        
    • restricting
        
    • restrictively
        
    • limitative
        
    • prescriptive
        
    • non-restrictive
        
    Other restrictive measures are permitted only in extreme cases, and the Government is monitoring the gradual reduction of their use. UN ولا يجوز اللجوء إلى اتخاذ تدابير تقييدية أخرى إلا في الحالات القصوى، وترقُب الحكومة التقلص التدريجي في استعمالها.
    Other restrictive measures are permitted only in extreme cases, and the Government is monitoring the gradual reduction of their use. UN ولا يجوز اللجوء إلى اتخاذ تدابير تقييدية أخرى إلا في الحالات القصوى، وترقُب الحكومة التقلص التدريجي في استعمالها.
    However, the legislature's policy is restrictive in this regard. UN ومع ذلك فإن السياسة التشريعية سياسة تقييدية في هذا الصدد.
    Market economies in emerging countries shrank as Governments pursued restrictive fiscal and monetary policies for curative and protective reasons. UN فقد انكمشت الاقتصادات السوقية في الدول الناشئة إثر اتباع الحكومات لسياسات مالية ونقدية تقييدية ﻷسباب تصحيحية ووقائية.
    In health-care facilities the use of restraining means is currently regulated by internal guidelines, not by law. UN واستخدام وسائل تقييدية في مرافق الرعاية الصحية يُنظَّم حالياً بمبادئ توجيهية داخلية، وليس بأحكام قانونية.
    Elsewhere, in cases where the consequences of the crisis have been less severe, fiscal policy remains generally restrictive. UN وفي أماكن أخرى حيث كانت آثار الأزمة أقل حدة، تبقى السياسة المالية تقييدية على وجه العموم.
    Abortion laws and policies are significantly more restrictive in the developing world than in the developed world. UN فالسياسات والقوانين الخاصة بالإجهاض تقييدية بقدر أكبر في البلدان النامية عنها في البلدان المتقدمة النمو.
    We should not, therefore, rely on restrictive regimes in addressing such threats. UN وينبغي لذلك ألا نعتمد على نظم تقييدية في التصدي لتلك الأخطار.
    A gradation of measures could be envisaged: from prohibitive measures, through restrictive measures and to permissive measures. UN فمن الممكن التفكير في تدريج التدابير من تدابير تحريمية إلى تدابير مجيزة مروراً بتدابير تقييدية.
    A gradation of measures could be envisaged: from prohibitive measures, through restrictive measures and to permissive measures. UN فمن الممكن التفكير في تدريج التدابير من تدابير تحريمية إلى تدابير مجيزة مروراً بتدابير تقييدية.
    Spain will apply the Common Position concerning restrictive measures against Iran. UN وستطبق إسبانيا الموقف الموحد المتعلق باتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران.
    States must not impose more restrictive measures than are required for the achievement of the purpose of the limitation. UN ولا يجوز أن تفرض الدول تدابير تقييدية أكثر مما تحتاج إليه لتحقيق الغرض من القيد.
    A practical solution was required rather than a specific rule, which could be restrictive. UN وينبغي إيجاد حل عملي لا يرسي قاعدة محددة قد تكون تقييدية.
    It will be important in these countries not to accentuate downward pressures by adopting restrictive monetary and fiscal policies. UN ومن المهم أن تتجنب هذه البلدان أية تدابير من شأنها أن تزيد من حدة الضغط النزولي باعتماد سياسات نقدية وضريبية تقييدية.
    The right to the peaceful use of nuclear energy should not be interpreted in a discretionary or restrictive way, nor should this right be compared or confused with the proliferation of nuclear weapons. UN لذا، فإن الحق في الاستعمال السلمي للطاقة النووية ينبغي ألا يؤول بكيفية تقديرية أو تقييدية. ويجب أيضا ألا يؤخذ هذا الحق على أنه انتشار للأسلحة النووية أو يخلط بينه وبينها.
    Of course we don't like this, especially when faced with restrictive acts like those that have taken place recently. UN بالطبع نحن لا نحب هذا، خصوصا عندما نواجه أعمالا تقييدية مثل الأعمال التي حدثت مؤخرا.
    restrictive regulations, preventing venture funds from investing in public securities; and UN لوائح تقييدية تمنع صناديق رؤوس أموال المجازفة من الاستثمار في السندات الحكومية؛
    The passing of the Law on Witness Protection and the Law on Arms that envisage restrictive measures and severe punishments is also important. UN كما أن إقرار قانون حماية الشهود وقانون الأسلحة اللذين يتضمنان فرض تدابير تقييدية وعقوبات شديدة مهم أيضا.
    It should also be possible to issue restraining orders in cases of child abuse. UN ومن الممكن أيضا إصدار أوامر تقييدية في حالات إيذاء الأطفال.
    In his view, States should not need to resort to derogation measures in the area of freedom of expression, assembly and association. UN ويعتقد أن الدول لا تحتاج إلى اللجوء لتدابير تقييدية في مجال حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات.
    The District Courts should decide on the specific restrictions instead of only giving a general permission for imposing them. UN وينبغي أن تبت محاكم المقاطعات في فرض إجراءات تقييدية محددة بدلاً من مجرد إعطاء إذن عام بفرضها؛
    13. In attempting to establish a list of agreed-upon regional confidence-building measures, other measures of restraint can and should be adopted. UN 13 - وعند محاولة وضع قائمة بتدابير بناء الثقة الإقليمية المتفق عليها يمكن، بل وينبغي، اعتماد تدابير تقييدية أخرى.
    At the time of the visit, there were apparently no patients subject to constraining measures. UN وفي وقت الزيارة، كان من الواضح أنه لم يكن هناك أي مرضى خاضعين لتدابير تقييدية.
    Moreover, enterprises are often reluctant to allow information to be shared if it might disclose RBPs and expose them to sanctions in both jurisdictions. UN يضاف إلى ذلك أن المؤسسات التجارية كثيراً ما تمتنع عن تقاسم المعلومات إذا كانت تتكشف عن ممارسات تجارية تقييدية وتعرِّضها للعقوبات في كلتا الولايتين القضائيتين.
    According to one view, it was not desirable to list those situations since they might prove to be too limiting and may leave uncertain the situations that were not specifically mentioned. UN وجاء في أحد الآراء ما مفاده أنه من غير المستصوب إدراج تلك الحالات لأنه قد يثبت أنها تقييدية وقد تترك الحالات التي لم تذكر بالتحديد مشكوكاً فيها.
    With regard to the purchase of certain military vehicles on restricted terms, the Advisory Committee urged that efforts be made to obtain equipment as far as possible on unrestricted terms in view of the unique status and role of the United Nations. UN وفيما يتعلق بشراء بعض المركبات العسكرية بشروط تقييدية حثت اللجنة الاستشارية على بذل جهود للحصول على المعدات بشروط تقييدية بقدر اﻹمكان بالنظر إلى المركز الفريد لﻷمم المتحدة ودورها.
    The imposition of unilateral financial and trade restriction measures was unacceptable and was not conducive to achieving sustainable development goals. UN وأكد أن فرض تدابير تقييدية مالية وتجارية أحادية الطرف أمر غير مقبول وأنه لا يفضي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    - measures restricting the movement of officials of the regime on the territory of States members of the European Union; UN فرض تدابير تقييدية على تنقل مسؤولي النظام في أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛
    By the same token, the need to apply the clauses restrictively and in fair and transparent procedures was also stressed by a number of delegations. UN وعلى نفس المنوال، شدد عدد من الوفود أيضاً على ضرورة تطبيق هذه اﻷحكام بصورة تقييدية وفي إطار إجراءات عادلة وشفافة.
    Such a reference was considered too limitative by some delegations. UN بيد أن بعض الوفود اعتبرت هذه الإشارة تقييدية للغاية.
    It was agreed, however, that guidance given to Governments should not be too prescriptive. UN ومع ذلك فقد تم الاتفاق على أن التوجيهات التي تقدم للحكومات لا ينبغي أن تكون تقييدية.
    Any proposal for the establishment of a permanent forum must include appropriate, non-restrictive modalities for indigenous participation. UN إن أي اقتراح بإنشاء محفل دائم يجب أن يشمل طرائق مناسبة غير تقييدية لمشاركة السكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more