Common sense tells us that conflict is endemic and hardly any region in the world has escaped its violence. | UN | ويقول المنطق لنا إن الصراع متوطن وإنه تكاد لا توجد منطقة في العالم قد أفلتت من عنفه. |
That is a great tragedy with hardly any precedent in history. | UN | وهذه مأساة كبيرة تكاد لا توجد لها سابقة في التاريخ. |
The impacts of climate change are hardly as clearly detectable in any place on our planet as in the Arctic, where huge quantities of sea ice and glaciers are already retreating. | UN | إن آثار تغير المناخ تكاد لا يمكن كشفها بوضوح في أي مكان من كوكبنا مثل منطقة القطب الشمالي، حيث تنحسر بالفعل كميات هائلة من الجليد البحري والأنهار الجليدية. |
Even the prominent local Agenda 21 processes are barely reflected in national processes. | UN | وحتى العمليات المحلية البارزة في إطار جدول أعمال القرن 21 فإنها تكاد لا تنعكس في العمليات الوطنية. |
A disadvantage of standards is that, by definition, they scarcely alter mobility patterns and therefore offer no " integral " solution to transport problems. | UN | وفي مساوئ هذه المعايير أنها، بحكم تعريفها، تكاد لا تغيّر من أنماط التنقل وبذلك لا تقدّم حلا ' متكاملا` لمشاكل النقل. |
Although Africa contributes very little to greenhouse gas emissions, the impact of climate change is crucial. | UN | وعلى الرغم من أن أفريقيا تكاد لا تسهم في انبعاثات غازات الدفيئة، فإن تأثير التغيير المناخي فيها تأثير بالغ. |
hardly a family in Palestine has therefore been untouched by the Israeli prison system. | UN | ولذلك تكاد لا توجد أسرة واحدة في فلسطين لم يشملها نظام السجون الإسرائيلي. |
Nor can one leave development economics to the Bretton Woods institutions, which are hardly practising it these days. | UN | كما أننا لا نستطيع أن نترك اقتصاديات التنمية لمؤسسات بريتون وودز، التي تكاد لا تمارسها في هذه الأيام. |
In most least developed countries, penetration rates hardly exceeded 1 per cent. | UN | وفي معظم أقل البلدان نموا، تكاد لا تتجاوز معدلات التغلغل نسبة 1 في المائة. |
They hardly addressed the needs of and remedies for the victims. | UN | وهي تكاد لا تتناول احتياجات الضحايا وسبل انتصافهم. |
They hardly addressed the needs of and remedies for the victims. | UN | وهي تكاد لا تتناول احتياجات الضحايا وسبل انتصافهم. |
In developing countries there is hardly any knowledge infrastructure available that is easily accessible for SMEs. | UN | وفي البلدان النامية، تكاد لا توجد هياكل للمعارف متاحة بسهولة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
However, so-called existing resources are now hardly available at all, and voluntary contributions are scarce. | UN | ومع ذلك، فإن ما يسمى بالموارد الموجودة تكاد لا تتوافر اﻵن، والتبرعات أصبحت نادرة. |
Many countries pay too little or hardly anything at all. | UN | كما أن هناك بلدانا كثيرة تدفع أقل القليل، أو تكاد لا تدفع شيئا. |
A large proportion of public infrastructure in the country remains in disrepair or is barely functioning. | UN | ولا تزال أجزاء كبيرة من الهياكل الأساسية العامة متداعية أو تكاد لا تعمل. |
The resources it has are barely sufficient to meet its own national commitments. | UN | وأن مواردها تكاد لا تكفي لتلبية التزاماتها الوطنية الذاتية. |
Conclusions on the issue of roads The Conference noted that Somalia's road network is barely adequate to meet the transport needs of the economy. | UN | لاحظ المؤتمر كذلك أن شبكة الطرق في الصومال تكاد لا تكفي لتلبية احتياجات النقل الاقتصادية. |
The rules on reservations contained in articles 20 and 21 of the Vienna Convention scarcely seemed applicable, owing to their bilateral approach. | UN | وعلى هذا الصعيد، يبدو أن القواعد المتعلقة بالتحفظات والواردة في المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا، تكاد لا تنطبق، بفعل نهجها الثنائي. |
It would consider the exclusion of debt-burden adjustment from the scale methodology, given that gross national income data already adequately reflected the actual cost of debt servicing and that that adjustment, like the low per capita income adjustment, scarcely benefited the least developed countries. | UN | وأوضح أن الاتحاد قد ينظر أيضا في استبعاد تسوية عبء الديون من منهجية الجدول، نظرا لأن الدخل القومي الإجمالي يعبر عن التكلفة الفعلية لخدمة الديون، بشكل مناسب، وأن التسوية تكاد لا تعود بفائدة على أقل البلدان نموا، شأنها شأن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل. |
It notes with concern that the predominant view appears to be that married women might provide supplemental income for a family, but that there is very little emphasis on the right of women to develop a career of their own. | UN | وتلاحظ مع القلق أن النظرة السائدة يبدو أنها تعتبر أن المرأة المتزوجة يمكن أن تكتسب دخلا تكميليا من أجل اﻷسرة، ولكنها تكاد لا تركز إطلاقا على حقها في أن تكون لها حياة وظيفية تخصها. |
There was thus virtually no possibility that a domestic law would be at variance with the Convention. | UN | ومن ثم تكاد لا توجد أي إمكانية لأن يكون أي قانون محلي مخالفا للاتفاقية. |
These latter types of CDM projects, however, have reportedly little or no development gains. | UN | غير أن بعض التقارير أفادت أن هذه الأنواع الأخيرة من مشاريع الآلية تكاد لا تحقق مكاسب إنمائية تُذكَر. |