"تكبدته" - Translation from Arabic to English

    • incurred by
        
    • suffered by
        
    • endured
        
    • it incurred
        
    • has suffered
        
    • have incurred
        
    • troubles
        
    The Government of Chile was reimbursed for earlier expenditures incurred by providing helicopter support to the Commission. UN وسُدِّد إلى حكومة شيلي ما تكبدته سابقا من نفقات بدعمها اللجنة بطائرات هليكوبتر.
    Expenditure incurred by UNICEF on such contracts in 1999 amounted to $285,251, as compared with $242,916 in 1998. UN وبلغ الإنفاق الذي تكبدته اليونيسيف على تلك العقود لعام 1999 مبلغ 251 285 دولارا مقابل 916 242 دولارا في عام 1998.
    Programme expenditure incurred by Governments and UN اﻹنفاق البرنامجي الذي تكبدته الحكومات والوكالات المنفذة
    Iraq also contends that the damage alleged to have been suffered by ecosystems and natural resources of Jordan had other causes and, in any case, has been greatly exaggerated. UN ويدّعي العراق أيضاً أن الضرر الذي يقال إن النظم الإيكولوجية والموارد الطبيعية الأردنية قد تكبدته يعزى إلى أسباب أخرى، وهو ضرر مبالغ فيه إلى حد كبير على أية حال.
    While acknowledging the special position of human rights treaties, his delegation wondered what form the reparation to other States parties might take when a State party to a human rights treaty had violated the rights of its own citizens in breach of its international obligations, and how the reparation might be assessed if no actual injury had been suffered by those other States parties. UN ولئن كان وفده يقر بالوضع الخاص لمعاهدات حقوق الإنسان، فإنه يتساءل عن الشكل الذي يمكن أن يتخذه جبر ضرر الدول الأطراف الأخرى عندما تنتهك دولة طرف في معاهدة لحقوق الإنسان حقوق مواطنيها خرقا لالتزاماتها الدولية، وكيف يمكن تقييم الضرر الفعلي الذي تكبدته تلك الدول الأطراف الأخرى.
    At the outset, I would like to extend our sincerest and most heartfelt condolences to the Government and people of Pakistan for their losses and the suffering they have endured during the horrific disaster that has plagued the country over the past weeks. UN بادئ ذي بدء، أود أن أعرب عن أصدق تعازينا القلبية لباكستان حكومة وشعبا في ما تكبدته من خسائر وما تعرضت له من معاناة خلال الكارثة المروعة التي ضربت البلد على مدى الأسابيع الماضية.
    ABB did not present evidence of the actual costs that it incurred in its performance under the agreement up to the date of termination. UN لكن الشركة لم تقدم أدلة على ما تكبدته من تكاليف فعلية أثناء تنفيذها للمشروع وفقاً للاتفاق وحتى تاريخ الإنهاء.
    obtaining the conviction of such persons as well as compensation for the Democratic Republic of the Congo for the damage it has suffered. UN (د) تحقيق إدانة فاعلي الأعمال الإجرامية هؤلاء والمتواطئين معهم، إلى جانب تعويض جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كل ما تكبدته من مضار.
    The Swiss authorities and people would like also to express their sympathy to the Government and people of Colombia in the wake of the tragic human losses they have incurred. UN إن سلطات سويسرا وشعبها يودان أيضا اﻹعراب عن تعاطفهما مع كولومبيا حكومة وشعبــا لمـا تكبدته من خسائر بشرية مأساوية.
    Programme expenditure incurred by Governments and executing agencies UN اﻹنفاق البرنامجي الذي تكبدته الحكومات والوكالات المنفذة
    Programme expenditure incurred by Governments and UN اﻹنفاق البرنامجي الذي تكبدته الحكومات والوكالات المنفذة
    Thus, the Panel finds that the expenses incurred by KUFPEC to relocate its office to London are compensable in principle, subject to the Panel's examination of the reasonableness of the expenses that have been claimed. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن ما تكبدته الشركة من مصروفات في نقل مكتبها إلى لندن هي مصروفات واجبة التعويض من حيث المبدأ، رهناً بنظر الفريق في ما إذا كانت المصروفات المطالب بتعويضها معقولة.
    In this regard, the inspected State Party shall be reimbursed by the Organization for such costs incurred by the inspection team. UN وبهذا الخصوص، ترد المنظمة للدولة الطرف موضع التفتيش ما تكبدته من تكاليف فيما يتعلق بفريق التفتيش.
    In this regard, the inspected State Party shall be reimbursed by the Organization for such costs incurred by the inspection team. UN وبهذا الخصوص، ترد المنظمة للدولة الطرف موضع التفتيش ما تكبدته من تكاليف فيما يتعلق بفريق التفتيش.
    Much could be accomplished to ensure the right to development of millions of persons with relatively few resources, if the political will existed in the countries of the developed world, and if those countries met their official development aid commitments, thus repaying the debt they had incurred by plundering developing countries for centuries. UN ويمكن إنجاز الكثير من أجل ضمان الحق في التنمية لملايين الأشخاص الذين تعد مواردهم قليلة نسبيا، إذا ما توافرت الإرادة السياسية في بلدان العالم المتقدم النمو وإذا ما أوفت تلك البلدان بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فتسدد بذلك الدين الذي تكبدته بقيامها بنهب البلدان النامية طوال قرون.
    India seeks compensation for the shortfall in revenue suffered by the Shipping Corporation of India in respect of a charter contract it concluded for the carriage of a load of sulphur from Bahrain to India. UN ٤٢١- تطلب الهند تعويضاً عن نقص في العائدات تكبدته شركة الهند للشحن البحري فيما يخص عقد اﻹيجار الذي أبرمته لنقل شحنة من الكبريت من البحرين إلى الهند.
    The Panel sent to the Government of Iraq all of the claim files of the second instalment claims relating to the loss of aircraft, aircraft spares and equipment suffered by Kuwait Airways Corporation ( " KAC " ) at the Airport. UN 11- وبعث الفريق إلى حكومة العراق بجميع ملفات الدفعة الثانية من المطالبات المتصلة بما تكبدته شركة الخطوط الجوية الكويتية من خسائر من الطائرات وقطع غيارها ومعداتها في المطار.
    5.9 In the light of the above considerations, the author invites the Committee to recommend that the State party compensate her for the suffering that she endured owing to the violation of her rights. UN 5-9 وفي ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، تدعو صاحبة البلاغ اللجنة لأن توصي الدولة الطرف بتعويضها عن ما تكبدته جراء انتهاك حقوقها.
    Using the same formula described in the preceding paragraph, NITC calculates that it incurred USD 2,980,000 in port charges for shuttle vessels entering Lavan Island. UN وباستخدام نفس الصيغة التي ورد وصفها في الفقرة السابقة، حسبت الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات ما تكبدته فبلغ 000 980 2 دولار كرسوم ميناء سفن الرحلات المكوكية التي دخلت ميناء جزيرة لافان.
    At the same time, a legally injured State, as compared to a materially injured State, would be more limited in its choice of the type and the intensity of measures that would be proportional to the legal injury it has suffered. " UN وفي الوقت ذاته، فإن الدولة المضرورة من الناحية القانونية، مقارنة بالدولة المضرورة، ماديا، تكون مقيدة بقدر أكبر في اختيارها لنوع وشدة التدابير التي تتناسب والضرر القانوني الذي تكبدته " ().
    In sum, debt-restructuring activity has directly or indirectly touched most of the types of debt that developing countries have incurred. UN ١٧ - وباختصار، فقد مس نشاط اعادة هيكلة الديون بشكل مباشر أو غير مباشر معظم أنواع الديون الذي تكبدته البلدان النامية.
    Thank you for all your troubles during my absence. Open Subtitles شكرا لك على كل ما تكبدته من مشقة خلال غيابي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more