"تكبدوا" - Translation from Arabic to English

    • suffered
        
    • incurred
        
    • asserted
        
    • instalment
        
    • they went
        
    • suffer
        
    • assert
        
    Rather, the correct standard is the one articulated in draft article 12 itself: whether the shareholders have suffered direct losses. UN بل المعيار الصحيح هو المعيار المبين في مشروع المادة 12 ذاته: أي ما إذا كان حملة الأسهم قد تكبدوا خسائر مباشرة.
    As a result, exports would likely diminish as vanilla producers have suffered extensive crop loss in the affected areas. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تضاءل الصادرات لأن منتجي الفانيليا تكبدوا خسائر كبيرة للمحاصيل في المناطق المتضررة.
    We should go beyond mourning the millions of innocents who suffered. UN يتعين علينا أن نذهب إلى ما هو أبعد من الحداد على الملايين من اﻷبرياء الذين تكبدوا العناء.
    None of the claimants submitted evidence that demonstrated that they actually incurred the costs as alleged. UN ولم يقدم أي من المطالبين أدلة تبرهن على أنهم قد تكبدوا بالفعل التكاليف التي يدعوها.
    However, as was the case in the first instalment, there are cases of claims being submitted by persons other than those who incurred the losses. UN غير أنه كما في الدفعة الأولى، توجد بعض المطالبات المقدمة من أشخاص خلاف أولئك الذين تكبدوا الخسارة.
    With respect to the claims under review relating to delayed payment, the claimants have failed to demonstrate that they actually suffered a loss in the amount asserted and that such loss was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN أما في حالة المطالبات قيد الاستعراض المتعلقة بالتأخر في الدفع، فإن أصحاب هذه المطالبات لم يثبتوا أنهم تكبدوا فعلاً خسارة بالمبلغ المذكور وأن هذه الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Accordingly, the Panel finds that, for the reasons set out in paragraphs - above, the claim for reimbursement of payments made from the Tax Fund to persons who suffered real or tangible property damage as a result of Iraqi Scud missile attacks against Israel is compensable in principle. UN وعليه، يجد الفريق، استناداً إلى الأسباب الواردة في الفقرات 26 إلى 28 أعلاه، أن المطالبة المتعلقة بتسديد المدفوعات المقدمة من صندوق الضريبة إلى الأشخاص الذين تكبدوا ضرراً في الممتلكات العقارية أو الملموسة نتيجة للهجومات العراقية بقذائف السكود ضد إسرائيل، قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    With regard to the principal amount of the guarantee, the claimants in this instalment have not shown that they made any payments or suffered any loss. UN 142- فيما يتعلق بالمبلغ الرئيسي للضمان، لم يبين أصحاب المطالبات في هذه الدفعة أنهم قدموا أي مدفوعات أو تكبدوا أي خسارة.
    With respect to the claims under review relating to delayed payment, the claimants have failed to demonstrate that they actually suffered a loss in the amount asserted and/or that such loss was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN أما في حالة المطالبات قيد الاستعراض المتعلقة بالتأخر في الدفع، فإن أصحاب هذه المطالبات لم يثبتوا أنهم تكبدوا فعلاً خسارة بالمبلغ المذكور وأن هذه الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In very few cases did claimants assert that they suffered personal property losses for reasons unrelated to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يزعم أصحاب المطالبات إلا في حالات قليلة أنهم تكبدوا خسائر في ممتلكاتهم الشخصية لأسباب لا علاقة لها بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    With respect to the claims under review relating to delayed payment, the claimants have failed to demonstrate that they actually suffered a loss in the amount asserted and that such loss was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN أما في حالة المطالبات قيد الاستعراض المتعلقة بالتأخر في الدفع، فإن أصحاب هذه المطالبات لم يثبتوا أنهم تكبدوا فعلاً خسارة بالمبلغ المذكور وأن هذه الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    It was recommended that provision be made in the Statute for payment of compensation to victims who have suffered damages. UN ٢٨٢ - وأوصى بالنص في النظام اﻷساسي على دفع تعويض للمجني عليهم الذين تكبدوا أضرارا.
    In addition to providing funds for Iraq's humanitarian needs, such a sale would allow the Compensation Fund to continue to pay awards to those who have suffered losses as a result of Iraq's invasion of Kuwait. UN ومن شأن هذا البيع، فضلا عن توفير اﻷموال اللازمة لتلبية احتياجات العراق اﻹنسانية، أن يتيح لصندوق التعويضات أن يواصل دفع المبالغ المحكوم بها الى من تكبدوا خسائر نتيجة لغزو العراق للكويت.
    It is my sincere hope that those who have suffered losses in the disaster will overcome the current difficulties and regain their livelihoods through reconstruction. UN ويحدوني أمل صادق في أن يتغلب الذين تكبدوا الخسائر في الكارثة على الصعوبات الحالية وأن يستعيدوا سبل كسب عيشهم من خلال التعمير.
    Adjustment for timing differences represents accrued expenses at year-end to account for implementing partners that have incurred valid expenses but for which UNICEF has not yet received reports. UN تمثل تسوية فروق التوقيت النفقات المتراكمة في نهاية السنة لإثبات حق الشركاء المنفذين الذين تكبدوا مصروفات صحيحة ولكن لم تتلق اليونيسيف تقارير بشأنها بعد.
    Of those, five indicated that they incurred out-of-pocket costs for which they did not receive any reimbursement, such as costs for medical treatment or to travel back to their home country. UN وأفاد خمسة منهم بأنهم تكبدوا تكاليف على نفقتهم الخاصة من دون أن تُردَّ لهم أي مبالغ، كتكاليف العلاج الطبي أو السفر للعودة إلى بلدانهم.
    The Claimants assert that as a result, some of their employees incurred incidental transit costs for meals and accommodation which they would not have incurred under normal circumstances, and which costs were passed on to the Claimants. UN ويؤكد أصحاب المطالبات أن بعض موظفيهم قد تكبدوا نتيجة لذلك تكاليف نثرية متصلة بالمرور العابر، وذلك لقاء الإيواء ووجبات الطعام، وهي تكاليف ما كانوا سيتكبدوها في الظروف العادية، وتحمَّلها في نهاية المطاف أصحاب المطالبات.
    Additional staff costsMany claimants, particularly in the shipping industry, allege that they incurred additional staff costs, in the form of overtime payments and bonus payments made as incentives to employees so as to enable claimants to continue their operations in the Middle East area during the hostilities. UN 100- ادعى كثير من أصحاب المطالبات، ولا سيما في صناعة النقل البحري، أنهم تكبدوا تكاليف موظفين إضافية، في شكل مدفوعات للعمل الإضافي ومدفوعات العلاوات التي قدمت كحوافز إلى الموظفين لتمكين أصحاب المطالبات من مواصلة عملياتهم في منطقة الشرق الأوسط أثناء الأعمال العدائية.
    they went to a lot of trouble to destroy. Open Subtitles تكبدوا عناء الكثير من المشاكل فقط لكي يدمروا
    According to the authors, they suffer considerable loss of income because of the change in Regulation. UN ويبين أصحاب البلاغ أنهم تكبدوا خسارة كبيرة في دخولهم بسبب تعديل اللوائح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more