"تكرار مثل هذه" - Translation from Arabic to English

    • recurrence of such
        
    • repetition of such
        
    • repeating such
        
    • the reoccurrence of similar
        
    • reoccur
        
    • occurrence of such
        
    • reoccurrence of such
        
    • non-repetition of such
        
    • any repetition of these
        
    Pakistan requested information on measures to avoid the recurrence of such incidents. UN وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث.
    In the declaration, DPRK side affirmed that it would take appropriate measures to prevent the recurrence of such unhappy issue. UN وفي هذا الإعلان، أكد الجانب الكوري أنه سيتخذ التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه القضية المؤسفة.
    In order to avoid a recurrence of such acts, the Advisory Committee recommends that a comprehensive set of measures be developed in consultation with UNESCO. UN ولتجنب تكرار مثل هذه الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بوضع مجموعة شاملة من التدابير بالتشاور مع اليونسكو.
    It therefore called on the Secretariat to take all measures necessary to avoid the repetition of such unfortunate actions. UN وعليه دعت المجموعة الأمانة الدائمة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي تكرار مثل هذه الأفعال المخلة.
    The Committee regrets that effective measures to prevent the repetition of such acts have still not been taken. UN وتأسف اللجنة لأنه لم تتخذ بعد تدابير فعالة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    It is our aspiration that memories of the victims of the Holodomor and other crimes of totalitarian regimes will prevent the world from repeating such catastrophes. UN ونأمل لذكريات ضحايا الهولودومور والجرائم الأخرى للأنظمة الاستبدادية أن تمنع العالم من تكرار مثل هذه الكوارث.
    Concurrently, the global financial system must be reformed to prevent recurrence of such a crisis. UN وعلى نحو متزامن، لا بد من إصلاح النظام المالي العالمي لمنع تكرار مثل هذه الأزمة.
    In order to avoid a recurrence of such acts, the Advisory Committee recommends that a comprehensive set of measures be developed in consultation with UNESCO. UN ولتجنب تكرار مثل هذه الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بوضع مجموعة شاملة من التدابير بالتشاور مع اليونسكو.
    Therefore, we will highly appreciate any feedback that you might provide on this issue, as well as on any measures taken to prevent the recurrence of such incidents. UN لذا سأغدو ممتنا للغاية لو أبلغتموني بأي تعقـيـبات بشأن هذه المسألة، وكذلك بأي تدابير اتخذت لمنع تكرار مثل هذه الأحداث.
    We hope that the countries concerned will draw lessons from history, pursue peaceful development and prevent the recurrence of such a tragedy. UN ونأمل من البلدان المعنية أن تستخلص العبر من التاريخ وأن تسعى إلى التنمية السلمية وأن تحول دون تكرار مثل هذه المآسي.
    This is necessary to prevent the recurrence of such expenditure in the future. UN ولا بد من إجراء هذه الدراسة لمنع تكرار مثل هذه النفقات في المستقبل.
    I urge the parties to do their utmost to prevent a recurrence of such incidents. UN وأحث الطرفين على بذل قصارى جهدهما لمنع تكرار مثل هذه الحوادث.
    The Committee requested additional information on measures taken to avoid recurrence of such events. UN وقد طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الأحداث.
    The Government also undertook to adopt measures to prevent the recurrence of such cases. UN وتعهدت الحكومة أيضاً باعتماد تدابير لمنع تكرار مثل هذه الحالات.
    The Special Rapporteur sent two urgent appeals in which he urged the authorities to guarantee their safety and prevent the recurrence of such threats. UN وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين حث فيهما السلطات على ضمان سلامتهم ومنع تكرار مثل هذه التهديدات.
    Being convinced that the tragedy of the Holodomor should be a reminder for present and future generations to unconditionally respect human rights, foremost the right to life in order to prevent the repetition of such tragedies, UN واقتناعا منها بأن مأساة تلك المجاعة الكبرى ينبغي أن تكون عبرة للأجيال الحالية والمقبلة حتى تحترم حقوق الإنسان دون قيد أو شرط، وبخاصة الحق في الحياة، من أجل منع تكرار مثل هذه المآسي،
    The Government of Lebanon is determined to prosecute them and to use its best efforts to prevent the repetition of such acts in the future. UN والحكومة اللبنانية مصمـمـة على تعقبهم، والعمل للحـؤول دون تكرار مثل هذه الأعمال مستقبـلا.
    And I shall try to avoid repeating such mistakes in my new world. Open Subtitles وسأحاول تجنب تكرار مثل هذه الأخطاء في عالمى الجديد.
    The Islamic Republic of Iran expects that the European Parliament will comply fully with its legal and political obligations in the global fight against terrorism by preventing the reoccurrence of similar events. UN وتتطلع جمهورية إيران الإسلامية إلى أن يمتثل البرلمان الأوروبي تماما لالتزاماته القانونية والسياسية في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب بمنع تكرار مثل هذه الأحداث.
    He hoped that the host country would take steps to ensure that such incidents do not reoccur. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ البلد المضيف الخطوات اللازمة لكفالة عدم تكرار مثل هذه الحوادث.
    The State party should also take all necessary measures to prevent the occurrence of such acts. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    In that context, my Government calls on the international community to stand against those flagrant aggressions and to support the Goldstone report and the recommendations contained therein to prevent the reoccurrence of such crimes. UN ومن هذا المنطلق تدعو حكومة بلادي المجتمع الدولي من خلال الجمعية العامة إلى الوقوف في وجه هذا الاعتداء الغاشم والتضامن مع تقرير غولدستون لمنع تكرار مثل هذه الجرائم مستقبلا.
    Symbolic acts and the adoption of measures guaranteeing non-repetition of such tragedies were also essential. UN وأضاف أن الأفعال الرمزية واعتماد تدابير تضمن عدم تكرار مثل هذه المآسي أمران أساسيان بدورهما.
    I request you to intervene, as is required of you in accordance with the responsibilities entrusted to you under the Charter of the United Nations, in order to prevent any repetition of these provocative and unwarranted actions on the part of Kuwait and to see to it that Kuwait is held liable for the consequences of acts that escalate tension in the immediate area and adversely affect security and stability in the region as a whole. UN أطلب من سيادتكم التدخل بما تمليه عليكم مسؤولياتكم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال الاستفزازية غير المبررة من قبل الجانب الكويتي وتحميله المسؤولية الناجمة عن القيام بمثل هذه اﻷفعال التي تؤدي إلى تصعيد التوتر في المنطقة بما يؤثر على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more