"تكرار نفس" - Translation from Arabic to English

    • repeating the same
        
    • repeat the same
        
    • repetition of the same
        
    We believe, however, that such an approach can take place only in the course of real negotiations and not in the course of merely repeating the same statements. UN بيد أننا نؤمن بأن مثل ذلك النهج لا يتوفر إلا في إطار مفاوضات حقيقية وليس بمجرد تكرار نفس البيانات.
    There is simply no point in repeating the same practice year after year. UN وببساطة لا طائل من وراء تكرار نفس الممارسة عاما بعد عام.
    It would be in the interest of all delegations to avoid repeating the same deadlock and to strive for a more productive and consensual outcome. UN وسيكون في مصلحة جميع الوفود تجنب تكرار نفس المأزق والسعي إلى نتيجة مجدية وتحظى بتوافق الآراء.
    The customer may need to repeat the same information for each new service request with each different service provider. UN وقد يحتاج العميل إلى تكرار نفس المعلومات في كل طلب لخدمة جديدة من كل مقدم خدمة مختلف.
    They should limit their interventions to the item under consideration, and not repeat the same ideas or intervention under different items. UN وينبغي حصر مداخلاتها في البند قيد النظر، ولا ينبغي تكرار نفس الأفكار أو نفس المداخلة في نطاق بنود مختلفة.
    On the contrary, the Committee is of the view that repetition of the same proceedings should have resulted in their speedy disposal. UN وبالعكس ترى اللجنة أن تكرار نفس الإجراءات كان ينبغي أن يؤدي إلى البت فيها بسرعة.
    We also hope that the commemoration will allow us to face the past honestly in order to avoid repeating the same mistakes. UN كما نأمل أن يتيح لنا الاحتفال بهذه الذكرى فرصة لمواجهة الماضي بأمانة، بغية تفادي تكرار نفس اﻷخطاء.
    I'm 20 blocks from the hotel, and I keep repeating the same hour over and over again. Open Subtitles أنا على بعد 20 كتل من الفندق، وأظل تكرار نفس الساعة مرارا وتكرارا.
    Perhaps, instead of repeating the same actions, you should do things differently, see if that changes anything. Open Subtitles ربما، بدلا من تكرار نفس الإجراءات، يجب أن تفعل أشياء بشكل مختلف، معرفة ما إذا كان ذلك يغير أي شيء.
    Only then will it be possible for the Human Rights Council to avoid repeating the same failure as that of the Commission on Human Rights and become a mechanism of genuine dialogue and cooperation in the real sense as envisaged by its founding ideals. UN وحينئذ فقط سيكون في مقدور مجلس حقوق الإنسان أن يتجنب تكرار نفس الفشل الذي منيت به لجنة حقوق الإنسان ويصبح آلية للحور والتعاون الحقيقيين بمفهومهما الحقيقي الذي ورد في مُثُله التأسيسية.
    We cannot just keep repeating the same positions and analysing the possible ways of ending the deadlock in the Conference; we all know that this has been overdiagnosed. UN ولا يمكننا أن نستمر في تكرار نفس المواقف وفي تحليل السبل الممكنة لإنهاء حالة جمود المؤتمر؛ ونعرف جميعاً أن هذه الحالة تعرضت لتشخيص مفرط.
    " 23. The members of the Council intend, where they agree with a previous speaker, in part or in whole, to express that agreement without repeating the same content. UN " 23 - يعتزم أعضاء المجلس، إذا اتفقوا جزئيا أو كليا مع متكلم سابق، الإعراب عن ذلك الاتفاق دون تكرار نفس المضمون.
    While looking back with regret at the historical mistakes of the cold war in the competition for nuclear advantage, we should be wise enough to avoid repeating the same mistakes and to prevent the weaponization of, and an arms race in, outer space. UN وبينما ننظر خلفنا بأسف إلى أخطاء الحرب الباردة التاريخية في التنافس للحصول على تفوق نووي، ينبغي أن نكون من الحكمة بحيث نتجنب تكرار نفس الأخطاء ونمنع تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه.
    23. The members of the Security Council intend, where they agree with a previous speaker, in part or in whole, to express that agreement without repeating the same content. UN 23 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن، إذا اتفقوا جزئيا أو كليا مع ما قاله متكلم سابق، الإعراب عن ذلك الاتفاق في الرأي دون تكرار نفس المضمون.
    You're gonna repeat the same goose chase we did. Open Subtitles ستعيدين تكرار نفس المطاردة الساذجة التي قمنا بها
    In any event, it was important to learn from the experience of the Annapolis Conference and not repeat the same mistakes. UN وعلى أي حال، ينبغي الاستفادة من مؤتمر أنا بوليس، كما ينبغي عدم تكرار نفس الأخطاء التي وقعت.
    It is a remarkable document full of idealism, but also of determination to learn lessons from the past and not to repeat the same mistakes. UN إنـه وثيقـة هامة مليئـة بالمثالية. ولكن أيضا بالتصميم على التعلم من دروس الماضي وعلى عدم تكرار نفس الأخطاء.
    Israel, the occupying Power, is trying to repeat the same thing now. UN إسرائيل، قوة الاحتلال، تحاول الآن تكرار نفس الأمر.
    The Special Representative should therefore present his reasons for his failure to take these replies into account and for his decision simply to repeat the same allegations in his 1994 report. UN ولذلك فإن على الممثل الخاص أن يقدم أسبابه في عدم أخذ هذه الردود في الاعتبار وفي ما قرره من مجرد تكرار نفس المزاعم في تقريره لعام ١٩٩٤.
    The overlap existing on subjects examined by the two organizations need not mean the repetition of the same work but, rather, complementarity and reinforcement in their respective fields of action. UN والتداخل القائم بشأن المواضيع التي درستها المنظمتان يجب ألا يعني تكرار نفس العمل ولكن أن يعني، بدلا من ذلك، التكامل والتعاضد في ميدان العمل الخاص بكل منهما.
    In that context, we support the idea of avoiding repetition of the same resolutions. UN وفي هذا السياق، نؤيد فكرة تجنب تكرار نفس القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more