9. SFOR troops remain deployed in and around Mostar in order to prevent the recurrence of any violence. | UN | ٩ - واستمر انتشار جنود قوة تثبيت الاستقرار في موستار وحولها للحيلولة دون تكرار وقوع العنف. |
The recurrence of similar events remains a possibility and early warning and preparedness systems for natural disasters need to be put in place. | UN | ولا يزال تكرار وقوع أحداث مماثلة ممكنا وتمس الحاجة إلى إنشاء شبكات للإنذار المبكر والتأهب للكوارث الطبيعية. |
I would also like to assure the Assembly that my Government is determined to do its utmost to prevent the recurrence of such unfortunate events. | UN | وأود كذلك أن أؤكد للجمعية أن حكومتي مصممة على أن تبذل قصارى وسعها لمنع تكرار وقوع هذه الحوادث المؤسفة. |
The State party should also take steps to prevent a repetition of this type of abuse in peacekeeping operations, including the provision of specific training on sexual abuse. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمنع تكرار وقوع هذا النوع من الانتهاكات في إطار عمليات حفظ السلام، تشمل تدريباً خاصاً بشأن الاعتداء الجنسي. |
He called for urgent action by the Council to forestall a recurrence. | UN | ودعا إلى تحرك المجلس بصورة عاجلة للحيلولة دون تكرار وقوع ذلك. |
" The Security Council further calls on both Governments to establish border security mechanisms to prevent the recurrence of such incidents, | UN | " ويدعو مجلس الأمن كذلك كـلتــا الحكومتين إلى إقامة آليات لأمن الحدود كي تمنع تكرار وقوع مثل هذه الأحداث، |
A decade later the United Nations was designed to prevent a recurrence of that kind of failure of vision and will. | UN | وبعد مضي عقد على ذلك أنشئت اﻷمم المتحدة لتفادي تكرار وقوع ذلك النوع من الفشل في البصيرة واﻹرادة. |
These emergencies make it imperative to devise long-term programmes that can stem the recurrence of food shortages, hunger and famine. | UN | وهذه الطوارئ تحتم استنباط برامج طويلة اﻷجل يكون بوسعها أن توقف تكرار وقوع حالات العجز في اﻷغذية والجوع والمجاعة. |
However, he remains concerned at the persistent reports of military force against civilians in the southern Marshes and reiterates his call on the authorities to prevent the recurrence of acts causing the death of civilians and the destruction of their villages. | UN | بيد أنه لا يزال قلقاً إزاء وجود تقارير مستمرة بشأن استخدام القوة العسكرية ضد المدنيين في مناطق اﻷغوار الجنوبية ويكرر مناشدته للسلطات منع تكرار وقوع أفعال تتسبب في موت المدنيين وتدمير قراهم. |
The Advisory Committee was further informed that the efforts of the task force were directed towards clearing the backlog of open items as well as identifying the root causes of the problems and providing a systemic response, with a view to preventing recurrence of the same issues. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن جهود فرقة العمل وجهت نحو إنجاز المتأخر من البنود المفتوحة وكذلك تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل وتوفير استجابة شاملة لمنع تكرار وقوع المشاكل ذاتها. |
Such an approach would promote greater commitment and responsibility on the part of the end-users of Umoja and could prevent a recurrence of the type of problems already experienced with the associated costs of the capital master plan. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يعزز الالتزام والمسؤولية من جانب المستعملين النهائيين لنظام أوموجا وقد يحول دون تكرار وقوع مشاكل من النوع الذي تعرضت له فيما يتعلق بالتكاليف المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
70. The Lebanese Armed Forces have continued to act with commitment and resolve and I am particularly pleased with the role they played in preventing the recurrence of any incident on 5 June. | UN | 70 - ولا تزال القوات المسلحة اللبنانية تعمل بروح من الالتزام والعزم وغمرني شعور بالسرور بصفة خاصة للدور الذي اضطلعتا به في منع تكرار وقوع أي حادث في 5 حزيران/يونيه. |
The Advisory Committee notes the issuance of the policy on delegation of procurement authority and trusts that its rigorous implementation will prevent any recurrence of the issues previously noted by the Board of Auditors. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بإصدار سياسة تفويض سلطة الشراء وتأمل أن يؤدي توخي الصرامة في تطبيقها إلى تجنب تكرار وقوع المشاكل التي كان مجلس مراجعي الحسابات قد أشار إلى حدوثها من قبل. |
In addition to combating impunity by addressing past or ongoing abuses, States should take positive measures aimed at preventing the recurrence of such violations. | UN | وإضافة إلى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بمواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي إلى الحيلولة دون تكرار وقوع هذه الانتهاكات. |
A third group concerns institutional reforms designed to prevent the repetition of such acts. | UN | وتعنى مجموعة ثالثة بالاصلاحات المؤسسية التي تهدف إلى الحيلولة دون تكرار وقوع هذه اﻷفعال. |
The State party should also take steps to prevent a repetition of this type of abuse in peacekeeping operations, including the provision of specific training on sexual abuse. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمنع تكرار وقوع هذا النوع من الانتهاكات في إطار عمليات حفظ السلام، تشمل تدريباً خاصاً بشأن الاعتداء الجنسي. |
After all, the Commission was not asked to write an academic report on El Salvador, it was asked to investigate and describe exceptionally important acts of violence and to recommend measures to prevent the repetition of such acts. | UN | وفي النهاية لم تكلف اللجنة كتابة تقرير أكاديمي عن السلفادور، بل طلب منها التحقيق في أعمال العنف ذات الخطورة البالغة ووصفها والتوصية بالتدابير الكفيلة بمنع تكرار وقوع هذه اﻷعمال في المستقبل. |
He also urged the Japanese Government to work towards the historical truth of the issue in a thorough manner so that it could provide future generations with lessons to help prevent the reoccurrence of similar tragic and inhumane acts that violated fundamental human rights. | UN | كما حثّ الحكومة اليابانية على العمل نحو توخّي الحقيقة التاريخية للقضية بطريقة دقيقة بما يتيح تزويد أجيال المستقبل بالدروس المستفادة وبما يساعد على الحيلولة دون تكرار وقوع أعمال مأساوية وغير إنسانية مماثلة ومن شأنها أن تنتهك حقوق الإنسان الأساسية. |
We view with serious concern the alarming increases in the reported cases of gross violations of human rights, as well as the frequent occurrence of such violations in situations of internal armed conflicts or ethnic strife. | UN | وإننا ننظر بقلق بالغ حيال تزايد الاتجاهات المرعبة في الحالات المعلن عنها في مجال الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، فضلا عن تكرار وقوع مثل هذه الانتهاكات في حالات الصراعات الداخلية المسلحة أو الصراع اﻹثني. |
Efforts are being made by local authorities on both sides to prevent such incidents from recurring. | UN | ويجرى حاليا بذل جهود من جانب السلطات المحلية للطرفين لمنع تكرار وقوع مثل هذه الحوادث. |
Recommendations to the Moroccan authorities were provided to prevent such an accident from reoccurring. | UN | وقُدمت توصيات إلى السلطات المغربية لمنع تكرار وقوع مثل هذا الحادث. |