"تكرر أن" - Translation from Arabic to English

    • reiterates that
        
    • reiterate that
        
    7. The Committee has taken note of the arguments submitted to it by the State party and reiterates that domestic remedies within the meaning of the Optional Protocol must be both available and effective. UN ٧ - وقد أحاطت اللجنة علما بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف، وهي تكرر أن سبل الانتصاف المحلية في حدود المعنى الوارد في البروتوكول الاختياري يجب أن تكون متاحة وفعالـــة علــــى السواء.
    While the Special Rapporteur comprehends the rationale for such decisions, she reiterates that they do undermine the rule of law as well as the sustainability of any peace process. UN ولئن تفهمت المقررة الخاصة الأساس المنطقي لتلك القرارات، فهي تكرر أن هذه القرارات تقوض سيادة القانون وإمكانية استدامة أية عملية سلام كانت.
    The Committee acknowledges that abuse of and violations against civilians also involve non-State actors, but reiterates that this does not relieve the State party of its obligations under the Covenant. UN وتقرُّ اللجنة بأن الاعتداءات والانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين قام بها أيضاً أشخاص لا يعملون لدى الدولة الطرف، لكنها تكرر أن ذلك لا يعفي الدولة الطرف من التزاماتها بموجب العهد.
    The Committee wishes to reiterate that these States are in serious default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وترغب اللجنة في أن تكرر أن هذه الدول مقصرة تقصيرا شديدا في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    The Special Rapporteur would like to reiterate that all human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated. UN وتود المقررة الخاصة أن تكرر أن حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة ولا تقبل التجزئة.
    The Committee wishes to reiterate that those States are in serious default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وتود اللجنة أن تكرر أن هذه الدول تقصر جديا في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    “7. reiterates that the existence of widespread poverty, in particular extreme poverty, inhibits the full and effective enjoyment of human rights and renders democracy and popular participation fragile; UN " ٧ - تكرر أن انتشار الفقر على نطاق واسع، وبخاصة الفقر المدقع، يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، ويؤدي إلى إضعاف الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛
    8. reiterates that the existence of widespread absolute poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and renders democracy and popular participation fragile; UN ٨ - تكرر أن وجود وانتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، ويؤدي إلى إضعاف الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛
    8. reiterates that the existence of widespread absolute poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and renders democracy and popular participation fragile; UN ٨ - تكرر أن وجود وانتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، ويؤدي إلى إضعاف الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛
    12. Also reiterates that all documents submitted to legislative organs by the Secretariat and expert bodies for consideration and action should have conclusions and recommendations in bold print; UN ١٢ - تكرر أن تتضمن جميع الوثائق المقدمة إلى الهيئات التشريعية من اﻷمانة العامة وهيئات الخبراء للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها استنتاجات وتوصيات مطبوعة بحرف غامق؛
    6. reiterates that States, in their law and practice, must not discriminate against conscientious objectors in relation to their terms or conditions of service, or any economic, social, cultural, civil or political rights; UN ٦- تكرر أن من واجب الدول ألا تميز، في قوانينها وأعرافها، بين المستنكفين ضميرياً فيما يتصل بشروط أو أوضاع الخدمة أو بأي من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو المدنية أو السياسية؛
    Therefore, bearing in mind the decision taken on the matter in 1978, the Committee reiterates that the term " sometido " in the Spanish version should be interpreted in the light of the other versions, i.e. that it should be understood as meaning " is being examined " by another procedure of international investigation or settlement. UN ولذا فإن اللجنة، إذ تضع في اعتبارها القرار المتخذ بشأن المسألة في عام 1978، تكرر أن مصطلح " sometido " الوارد في النص الإسباني ينبغي أن يفسر في ضوء النصوص الأخرى، أي ينبغي تفسيره على أنه يعني " محل دراسة " وفقاً لإجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    IGOS respectfully reiterates that our call for the appointment of a special rapporteur is merely to commence a serious discussion on this issue, and not to prejudge or presume any particular outcome, following the precedent set by the Conference in 2001. UN وتود المجموعة غير الرسمية للدول المشاركة في مؤتمر نزع السلاح بصفة مراقب أن تكرر أن الغرض من دعوتنا لتعيين مقرر خاص هو فقط للشروع في مناقشة جادة بشأن هذه المسألة، وليس لاستباق أو افتراض أي نتيجة بعينها، وذلك سيراً على منوال السُنّة التي استنها المؤتمر في عام 2001.
    6. reiterates that the Secretary-General should refrain from using consultants to carry out functions assigned to established posts and that consultants should only be hired in accordance with the existing rules and relevant resolutions of the General Assembly and where in-house expertise is not available in the Organization; UN ٦ - تكرر أن اﻷمين العام ينبغي أن يمتنع عن استخدام الخبراء الاستشاريين للقيام بالمهام المسندة إلى الوظائف الثابتة، وأنه ينبغي عدم تعيين الخبراء الاستشاريين إلا وفقا للقواعد المرعية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وعندما تكون الخبرة اللازمة داخل المنظمة غير متوفرة؛
    6. reiterates that the Secretary-General should refrain from using consultants to carry out functions assigned to established posts and that consultants should be hired only in accordance with the existing rules and relevant resolutions of the General Assembly and where in-house expertise is not available in the Organization; UN ٦ - تكرر أن اﻷمين العام ينبغي أن يمتنع عن استخدام الخبراء الاستشاريين للقيام بالمهام المسندة إلى الوظائف الثابتة، وأنه ينبغي عدم تعيين الخبراء الاستشاريين إلا وفقا للقواعد القائمة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وعندما تكون الخبرة اللازمة غير متوفرة داخل المنظمة؛
    The Committee wishes to reiterate that those States are in serious default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وتود اللجنة أن تكرر أن هذه الدول تقصر جديا في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    She wished to reiterate that every effort had been made to facilitate President Maduro's participation in the sixty-eighth session of the General Assembly. UN وقالت إنها تود أن تكرر أن قصارى الجهود قد بذلت لتيسير مشاركة الرئيس مادورو في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    At the same time, Venezuela would like to reiterate that the equality of the rights and responsibilities of States requires a revision of the power of veto. UN وفي نفس الوقت، تود فنزويلا أن تكرر أن المساواة في حقوق الدول ومسؤولياتها تتطلب مراجعة لحق النقض.
    In conclusion, NAM would like to reiterate that taking into account the technical nature of nuclear safety and nuclear security, these issues should be addressed exclusively within the framework of IAEA. UN وفي الختام، تود حركة عدم الانحياز أن تكرر أن هذه المسائل ينبغي معالجتها في إطار الوكالة حصرا، مع مراعاة الطابع التقني للسلامة النووية والأمن النووي.
    The Committee wishes to reiterate that the State party has the obligation under its international human rights law to respect the principle of non-refoulement and to ensure that migrants are not subject to collective expulsion. UN وتود اللجنة أن تكرر أن على الدولة الطرف التزاماً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وضمان عدم تعرض المهاجرين للطرد الجماعي؛
    The Committee wishes to reiterate that the State party has the obligation under its international human rights law to respect the principle of non-refoulement and to ensure that migrants are not subject to collective expulsion. UN وتود اللجنة أن تكرر أن على الدولة الطرف التزاماً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وضمان عدم تعرض المهاجرين للطرد الجماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more