"تكرسه" - Translation from Arabic to English

    • enshrined in
        
    • devoted to
        
    • devote
        
    • devoted by
        
    • it enshrines
        
    • been devoting
        
    • in other respects
        
    • is devoting to
        
    This means that judges can refer to them in determining the legal status of women and can administer justice on the basis of finding a violation of a standard enshrined in an international convention applicable by virtue of its ratification and publication. UN ويمكن للمرأة الحصول على العدالة بإثبات انتهاك معيار تكرسه اتفاقية دولية منطبقة بفضل التصديق والنشر.
    This is a right that is enshrined in the Charter of the United Nations and the principles of international law. UN هذا الحرص هو حق تكرسه أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    The Prosecutor concluded that the Court should consider the application because it revealed a violation of the right to equality enshrined in article 14 of the State party's Constitution. UN وخلص المدعي العام إلى أنه ينبغي للمحكمة أن تنظر في الطلب بما أنه يكشف عن انتهاك للحق في المساواة الذي تكرسه المادة 14 من دستور الدولة الطرف.
    We consider the attention devoted to this problem by the United Nations to be entirely justified. UN ونرى أن الاهتمام الذي تكرسه الأمم المتحدة لهذه المسألة له ما يبرره تماما.
    However, it was not clear how much time the secretariat was supposed to devote to preparing the new chapters and revising the old ones. UN بيد أنه ليس واضحا كم من الوقت يفترض أن تكرسه ﻹعداد الفصول الجديدة وتنقيح الفصول القديمة.
    The amount of time devoted by the Commission to any particular issue at any given session would be determined by the Commission itself, or its Bureau during inter-sessional periods, and reflected in the organization of work for that session. UN ومقدار الوقت الذي تكرسه اللجنة ﻷي مسألة بعينها في أي دورة محددة ستقرره اللجنة ذاتها، أو مكتبها في الفترات المتخللة للدورات، وسيعبر عنه في تنظيم أعمال تلك الدورة.
    Efforts to promote awareness of the Convention and the norms it enshrines, as well as efforts to inculcate safety and security consideration into best practice and the day-to-day practices of modern biology must now reach beyond microbiologists to many different scientists, technologists, managers and ancillary staff. UN أما الجهود المبذولة للتوعية بالاتفاقية وما تكرسه من قواعد، والجهود الرامية إلى ترسيخ اعتبارات السلامة والأمن في أفضل الممارسات والممارسات اليومية في علم البيولوجيا الحديث، فيجب أن تتجاوز الآن أخصائيي الميكروبيولوجيا لتشمل فئات مختلفة كثيرة من العلماء والأخصائيين التكنولوجيين والمديرين والموظفين المساعدين.
    2. The Secretary-General welcomes the attention the General Assembly has been devoting to this important subject, which affects the stability of many countries. UN ٢ - يرحب اﻷمين العام بما تكرسه الجمعية العامة من اهتمام لهذا الموضوع المهم الذي يؤثر على استقرار بلدان عديدة.
    While the African Charter on Human and Peoples' Rights does not contain this right, in other respects it is deeply committed to the protection of the family (see article 18). Article 11, paragraph 2, of the American Convention on Human Rights establishes this right in the same terms as the above-cited article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولا يتضمن الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الذي يولي أهمية لحماية الأسرة (انظر المادة 18 من الميثاق) هذا الحق، بينما تكرسه الاتفاقية الأمريكية في الفقرة 2 من المادة 11 بالعبارات نفسها المستخدمة في المادة 17 المذكورة من العهد، كما ينص عليه الميثاق العربي لحقوق الإنسان في المادة 21.
    There have been no changes negatively affecting the right enshrined in article 13. UN 591- ولم تحدث أي تغييرات لها تأثير سلبي على الحق الذي تكرسه المادة 13.
    39. The right of all peoples to determine their political and economic destiny and settle their conflicts without foreign interference was a universal principle enshrined in numerous international instruments. UN ٣٩ - ومضى يقول إن حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها السياسي والاقتصادي وتسوية منازعاتها دونما أية تدخلات أجنبية حق عالمي تكرسه صكوك دولية عديدة.
    63. While noting the efforts undertaken by the State party for child welfare, the Committee is concerned that the national strategy, policies and programmes for children do not yet fully reflect the rights-based approach enshrined in the Convention. UN 63- واللجنة إذ تلاحظ الجهود التي قامت بها الدولة الطرف لرعاية الأطفال، يقلقها أن الاستراتيجية والسياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالأطفال لا تعبر بعد تعبيراً كاملاً عن النهج المستند إلى حقوق الطفل الذي تكرسه الاتفاقية.
    However, he deplored the fact that the draft resolution had failed to mention the right of everyone to leave any country, including his own, enshrined in article 13 of the Universal Declaration of Human Rights and article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights; that right constituted the ethical and legal basis for legislation on migration flows. UN ولكنه يأسف لعدم وجود اشارة في المشروع إلى حق كل شخص في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، الذي تكرسه المادة ١٦ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان والمادة ١٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو حق يشكل الركيزة اﻷخلاقية والقانونية لتدفقات الهجرة.
    The source also argues that the secrecy surrounding the trial of Mr. Kyab violates his right to a " fair and public hearing " enshrined in article 10 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ويؤكد المصدر أيضاً أن السرية المحيطة بمحاكمة السيد كياب تنتهك حقه في " محاكمة منصفة وعلنية " حسبما تكرسه المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    28. Declaration article 2 reaffirms the existing prohibition of discrimination, as enshrined in numerous other international human rights instruments. UN 28- وتؤكد من جديد المادة 2 من الإعلان الحظر القائم للتمييز، كما تكرسه صكوك دولية عديدة أخرى لحقوق الإنسان().
    I mean, what's wrong with a day devoted to the person you love? Open Subtitles أعني، ما الخطأ في يوم تكرسه للشخص الذي تحب؟
    Research on these issues should help to reveal women's time devoted to unpaid household work, childcare and subsistence labour as well as further our knowledge of gender inequality in the world. UN وسوف يساعد البحث في هذه المسائل في الكشف عن الوقت الذي تكرسه المرأة للعمل المنزلي غير المأجور؛ ولرعاية الأطفال وعمل الكفاف علاوة على زيادة معرفتنا بأوجه عدم المساواة بين الجنسين في العالم.
    The developing countries had always been and would continue to be more vulnerable to the negative impacts of climate change, and the developed countries spent far more to subsidize fossil fuels than they devoted to research and development on clean technologies. UN وكانت البلدان النامية دائما وستظل أكثر ضعفا أمام الصدمات السلبية الناجمة عن تغير المناخ، وتنفق البلدان المتقدمة النمو أكثر بكثير لإعانة أنواع الوقود الأحفوري مما تكرسه للبحث والتطوير فيما يتعلق بالتكنولوجيات النظيفة.
    Dedicated surveys tend to devote more attention to training than general surveys and address issues of safety and confidentiality more comprehensively. UN وتميل الدراسات المكرسة إلى تكريس انتباهها للتدريب أكثر مما تكرسه للاستقصاءات العامة، ومعالجة قضايا السلامة والسرية بمزيد من الشمولية.
    Developed countries spend an almost $1 billion daily on agricultural subsidies, which is three times more than they devote to ODA. UN وتنفق البلدان المتقدمة النمو يوميا حوالي بليون دولار على الإعانات الزراعية، أي ثلاثة أضعاف ما تكرسه للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    17. The Committee notes with concern the extent of violence in the family, of which women are the principal victims, and the insufficient attention that is devoted by the authorities to this problem in terms either of prevention or of punishment. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق المدى الذي وصل إليه العنف داخل الأسرة والذي شكلت النساء ضحاياه الرئيسيين، وإزاء عدم كفاية الاهتمام الذي تكرسه السلطات لمشكلة العنف سواء لمنع حدوثه أو للمعاقبة على ارتكابه.
    8. In 2000, CRC remained concerned that the text of the Convention has not yet been translated into all national languages and that professionals working with and for children, parents, and the public at large are generally not aware of the Convention and of the human rights it enshrines. UN 8- في عام 2000، قالت لجنة حقوق الطفل إنها ما زالت تشعر بالقلق لأن نص الاتفاقية لم يترجم بعد إلى كافة اللغات الوطنية ولأن المهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، والآباء، والجمهور عامة، ليسوا مطلعين عموماً على أحكام الاتفاقية وما تكرسه من حقوق الإنسان.
    14. In conclusion, he assured the Committee that the Commission was conscious of its responsibilities as it entered the new millennium and that it had been devoting more time than usual to reflection, discussion and brainstorming to guarantee its continuing effectiveness. UN ٤١ - وفي الختام، أكد للجنة الخامسة أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تعي مسؤولياتها وهي تلج اﻷلفية الجديدة وأن الوقت الذي تكرسه للتفكير والمناقشة وحفز اﻷفكار لضمان تواصل فعاليتها يتجاوز ما اعتادت عليه.
    While the African Charter on Human and Peoples' Rights does not contain this right, in other respects it is deeply committed to the protection of the family (see article 18). Article 11, paragraph 2, of the American Convention on Human Rights establishes this right in the same terms as the above-cited article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولا يتضمن الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الذي يولي أهمية لحماية الأسرة (انظر المادة 18 من الميثاق) هذا الحق، بينما تكرسه الاتفاقية الأمريكية في الفقرة 2 من المادة 11 بالعبارات نفسها المستخدمة في المادة 17 المذكورة من العهد، كما ينص عليه الميثاق العربي لحقوق الإنسان في المادة 21.
    What fills us with anguish also is the $60 billion that our Latin American and Caribbean region is devoting to military expenditures. UN وما يجعلنا نشعر بالكرب الشديد أيضا مبلغ الستين بليون دولار الذي تكرسه منطقتنا، أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، للنفقات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more