"تكرس نفسها" - Translation from Arabic to English

    • devote itself
        
    • is dedicated
        
    • devote themselves
        
    • devoted to
        
    • dedicated to
        
    • rededicate itself
        
    • commit themselves
        
    • dedicate itself
        
    • dedicated itself
        
    • itself to
        
    • devoting itself
        
    In that respect, we wish the new State peaceful coexistence with all its neighbours so that it may devote itself fully to the country's development. UN وفي هذا الصدد، نتمنى للدولة الجديدة تعايشا سلميا مع جيرانها كافة حتى تكرس نفسها تماما لتنمية هذا البلد.
    In this context, we consider that our Organization must devote itself with renewed vigour to the struggle against inequity and injustice. UN في هذا السياق، نحن نعتبر أن منظمتنا يجب أن تكرس نفسها بعزيمة متجددة لمناهضة عدم الانصاف والظلم.
    While MINURSO has neither the mandate nor the resources to address this issue, the United Nations, as an organization, is dedicated to upholding international human rights standards. UN ورغم أن البعثة لا تملك لا الولاية ولا الموارد اللازمة لمعالجة هذه القضية، فإن الأمم المتحدة كمنظمة، تكرس نفسها لدعم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Indeed, there are many research institutes around the world that devote themselves to peace studies and conflict resolution or prevention. UN وفي واقع الامر، فإن هناك الكثير من معاهد البحوث حول العالم والتي تكرس نفسها لدراسات السلام وحل المنازعات أو منع نشوبها.
    From 1993, the Italian Government recognized the Foundation as a non profit institution devoted to social purposes. UN واعترفت بها الحكومة الإيطالية عام 1993 كمؤسسة لا تستهدف الربح تكرس نفسها للأغراض الاجتماعية.
    World Vision is a Christian relief, development and advocacy organisation dedicated to working with children, families and their communities worldwide to reach their full potential by tackling the causes of poverty and injustice. UN والمنظمة الدولية للرؤية العالمية هي منظمة مسيحية للإغاثة والتنمية والدعوة تكرس نفسها للعمل مع الأطفال والأسر ومجتمعاتهم حول العالم من أجل بلوغ إمكانياتهم القصوى عن طريق معالجة أسباب الفقر والظلم.
    May I call on the United Nations once more to rededicate itself to making development the highest priority of this body. UN واسمحوا لي أن أناشد الأمم المتحدة مرة أخرى بأن تكرس نفسها مجددا لجعل التنمية الأولوية العليا لهذه الهيئة.
    The scientific community, governments and other actors are urged to commit themselves to social and human dignity. UN وتحث الخطة المجتمع العلمي والحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى على أن تكرس نفسها لخدمة كرامة المجتمع والإنسان.
    This is the modest price of enabling the United Nations to devote itself less nervously to its two principal missions: peace-keeping and development. UN هذا هو الثمن المتواضع الذي يسمح لﻷمم المتحدة أن تكرس نفسها بصورة أقل اضطرابا لمهمتيها الرئيسيتين: حفظ السلام والتنمية.
    Only then will our Organization as a whole — not just the Secretariat — be able to devote itself to those fundamental tasks. UN عندها فقط تستطيع اﻷمم المتحدة برمتها، وليست أمانتها العامة فقط، أن تكرس نفسها لتلك المهام اﻷساسية.
    As the leader of a small nation which continues to believe in the vast potential of this Organization for making the world a better place in which to live, I appeal to the Assembly to devote itself to this urgent task. UN وبصفتي قائدا لدولة صغيرة مازالت على إيمانها بما لدى هذه المنظمة من قدرة كامنة هائلة على جعل العالم الذي نعيش فيه مكانا أفضل، أناشد هذه الجمعية العامة أن تكرس نفسها لهذه المهمة العاجلة.
    Benin, which is dedicated to peace and economic and social progress, urges the international community to refrain from any military use of science so that science can be devoted to development, and international peace and security. UN وتحث بنن، الدولة التي تكرس نفسها للسلم وللتقدم الاقتصادي والاجتماعي، المجتمع الدولي على الامتناع عن استخدام العلم في اﻷغراض العسكرية حتى يصبح العلم مكرسا للتنمية وللسلم واﻷمن الدوليين.
    American Mothers is a 75-year-old, interfaith non-governmental organization (NGO), which is dedicated to recognizing the crucial role of motherhood through education and outreach. UN لقد مر على إنشاء رابطة الأمهات الأمريكيات 75 عاما، وهي منظمة غير حكومية مشتركة بين الأديان، تكرس نفسها للاعتراف بدور الأمومة الحساس من خلال التعليم ومد يد العون.
    All of our States parties need to devote themselves to establishing and reinforcing administrative and legislative measures, as required under the Convention. UN فيتعين على كل دولنا الأطراف أن تكرس نفسها لوضع وتعزيز تدابير إدارية وتشريعية، وفق ما تتطلبه الاتفاقية.
    (ii) Measures to benefit women who devote themselves to bringing up their children UN ' 2 ' تدابير لصالح المرأة التي تكرس نفسها لتعليم أطفالها
    The existence of this great Organization of States devoted to peace reflects the turbulence of the decade. UN ووجــود منظمة الدول العظيمة هذه التي تكرس نفسها للسلام يعبر بجلاء عن اضطراب العقد.
    Therefore, Croatia will continue to march towards it, being devoted to its high standards and committed to its principles. UN ولذا، ستواصل كرواتيا سيرها نحوه، إذ أنها تكرس نفسها لمعاييره النبيلة وتلتزم بمبادئه.
    At the first meeting of this working group, held recently in Geneva, it was clear that powerful forces remain dedicated to defeating this process by whatever means they can apply. UN وفي الاجتماع اﻷول الذي عقده الفريق العامل هذا في جنيف مؤخرا، اتضح أن قوى ذات نفوذ لا تزال تكرس نفسها ﻹحباط هذه العملية بجميع الوسائل المتاحة لها.
    The United Nations must, once again, rededicate itself as a peoples' Organization that is relevant to the peoples of the world. UN ومرة أخرى، لا بد للأمم المتحدة من أن تكرس نفسها مجدداً كمنظمة للشعوب تُعنى بشؤون شعوب العالم.
    These organizations generously commit themselves to humanitarian work in the area of natural disaster reduction and rehabilitation. UN وهذه المنظمات تكرس نفسها بسخاء للعمل الإنساني في مجال تخفيف الكوارث وإعادة التأهيل.
    We strongly believe that this body, instead of engaging in such meaningless exercises, should dedicate itself to supporting the efforts of the Cuban people to freely determine their own future. UN نؤمن إيمانا قويا بأن هذه الهيئة، ينبغي أن تكرس نفسها لدعم جهود الشعب الكوبي في تقرير مستقبله بحرية، بدلا من الانخراط في مثل هذه المناورات التي لا معنى لها.
    Indonesia has always dedicated itself to promoting mutual respect for religious and cultural diversity. UN إن إندونيسيا تكرس نفسها دائماً لتعزيز الاحترام المتبادل للتنوع الديني والثقافي.
    Liberia commits itself to being a strong partner and advocate for the promotion of these shared values of our common humanity. UN وليبريا تكرس نفسها لأن تكون شريكا قويا ومدافعا عن النهوض بهذه القيم المتشاطرة لإنسانيتنا المشتركة.
    Mr. TURK (Slovenia): In considering at this time the " Question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council " , the General Assembly is devoting itself to one of the most necessary improvements in the United Nations system. UN عندما تنظر الجمعية العامة، في هذه المرحلة، في مسألة التمثيل العــادل فــي عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية، فإنها تكرس نفسها لواحد من أشد المجالات حاجة الى التحسينات فـــي منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more