"تكميلها" - Translation from Arabic to English

    • complemented by
        
    • supplemented by
        
    • complement
        
    • supplemented with
        
    • supplement them
        
    • complemented with
        
    • supplementation
        
    • be supplemented
        
    Thus efforts by least developed countries need to be complemented by incentive schemes from home countries. UN ولذلك فإن الجهود التي يبذلها أقل البلدان نمواً يجب تكميلها بمخططات حوافز من بلدان الأصل.
    It was complemented by pilot projects on the ground that demonstrated the feasibility of community forestry. UN وقد جرى تكميلها بمشاريع تجريبية على أرض الواقع، أثبتت جدوى الحراجة المجتمعية.
    In the course of a security assessment mission to ESCAP, it was estimated that 30 new security officer posts supplemented by resources for overtime and security training, would be required to replace the present contractual arrangements; UN وخلال بعثة تقييم الحالة الأمنية، التي أوفدت إلى اللجنة، قدر وجود حاجة إلى 30 وظيفة ضابط أمن جديدة يتم تكميلها بموارد مخصصة للعمل الإضافي والتدريب الأمني، للاستعاضة بها عن الترتيبات التعاقدية الحالية؛
    Global treaties can and should be supplemented by less formalized non-proliferation initiatives and partnerships. UN والمعاهدات العالمية يمكن, بل ينبغي, تكميلها بمبادرات وشراكات لعدم الانتشار أقل طابعا رسميا.
    The Code itself is based on and is meant to complement the existing body of space law. UN فالمدونة نفسها تستند إلى مجموعة قوانين الفضاء القائمة وترمي إلى تكميلها.
    In addition, many indicated that while funds from the Government were helpful, they were not sufficient and therefore needed to be supplemented with funds from other sources. UN وعلاوة على ذلك، أشار كثيرون إلى ما للأموال التي تقدمها الحكومات من نفع، إلا أن هذه الأموال لا تكفي وتحتاج إلى تكميلها بأموال تتأتى من مصادر أخرى.
    The specific proposals represent a process of evolution: they seek to improve, streamline and simplify existing mechanisms or to supplement them. UN وتمثل هذه المقترحات المحددة عملية متدرجة: وهي تسعى إلى تحسين الآليات القائمة وتسليسها وتبسيطها أو إلى تكميلها.
    Malaysia is also of the view that efforts to eradicate extreme poverty should also be complemented with improved access to basic infrastructure. UN كما ترى ماليزيا أن الجهود الرامية للقضاء على الفقر المدقع ينبغي أيضاً تكميلها بتحسين إمكانية الحصول على البنية التحتية الأساسية.
    They will be complemented by detailed internal procedures. UN وسوف يجري تكميلها بإجراءات داخلية مفصلة.
    Efforts to achieve these targets by the countries in the process of development need to be complemented by well-coordinated assistance from developed countries, international organizations, the private sector and non-governmental organizations. UN والجهود المبذولة لتحقيق هذه اﻷهداف من جانب البلدان المشاركة في عملية التنمية ينبغي تكميلها بمساعدة حسنة التنسيق من البلدان المتقدمة النمو، والمنظمات الدولية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية.
    Some delegations considered that self-regulatory initiatives were positive steps, but should be complemented by a carefully elaborated legally binding international instrument. UN 49- ورأت بعض الوفود أن مبادرات التنظيم الذاتي تشكل خطوات إيجابية، لكن ينبغي تكميلها بصك دولي ملزم قانوناً يوضع بعناية.
    In terms of reporting on follow-up, short oral presentations to the Group, possibly complemented by a follow-up report, were suggested as a useful means. UN وفيما يتعلق بإعداد تقارير عن المتابعة، قيل إنه قد يكون من المفيد موافاة الفريق بعروض إيضاحية شفوية قصيرة، مع إمكانية تكميلها بتقرير متابعة.
    In the same vein, the legislation that Tanzania has produced needs to be complemented by similar instruments developed by other Member States, especially those in our neighbourhood. UN وعلى نفس المنوال، فإن التشريعات التي اعتمدتها تنزانيا يلزم تكميلها بصكوك مماثلة تطورها دول أعضاء أخرى، وخاصة في المنطقة المجاورة.
    The high-income SIDS, especially those that are growing at a rapid pace, have made the most progress from their own resources supplemented by international assistance. UN فقد حققت الدول الجزرية الصغيرة النامية، ذات الدخل المرتفع، لا سيما تلك التي تنمو بخطى سريعة، أكبر قدر من التقدم من مواردها الخاصة مع تكميلها من المساعدة الدولية.
    That feedback should serve as a basis for the preparation of the various review stages, which may be supplemented by the application, where appropriate, of additional assistance and cooperation modalities. UN وينبغي أن تُشكِّل تلك الملاحظات أساسا للتحضير لمختلف مراحل الاستعراض، التي يمكن تكميلها بتطبيق مزيد من نمائط المساعدة والتعاون، عند الاقتضاء.
    The primary partners of UNDP are national governments, but that partnership can be supplemented by working with and leveraging partnerships with other actors, particularly in civil society and the private sector, not only in implementing key aspects of the country programmes but also, and importantly, in the formulation of those programmes. UN والشركاء الرئيسيون للبرنامج الإنمائي هم الحكومات الوطنية، ولكن تلك الشراكة يمكن تكميلها عن طريق العمل مع شراكات مع أطراف أخرى وتفعيل تلك الشراكات، ولا سيما في المجتمع المدني والقطاع الخاص، ليس فقط لدى تنفيذ الجوانب الرئيسية للبرامج القطرية، بل أيضا، والأهم، لدى صياغة تلك البرامج.
    The latter was increasingly called upon to exercise peace-keeping functions at their level or to support or complement the actions taken by the United Nations in the area of collective security. UN وأن هذه اﻷخيرة ستدعى أكثر فأكثر الى القيام على مستواها بمهام حفظ السلم أو بمساندة اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أو تكميلها في ميدان اﻷمن الجماعي.
    The Commission's work on the topic should not undermine the intended universality of the Rome Statute, nor should it overlap with existing regimes, but rather seek to complement them. UN وقالت إن أعمال اللجنة في هذا الموضوع لا ينبغي أن تقوِّض الطابع العالمي الشامل الذي يستهدفه نظام روما الأساسي ولا أن تتداخل مع النُظم القائمة، ولكن من الأفضل أن تسعى إلى تكميلها.
    The list of national Strategy focal points available on the Strategy web site is expanding and will soon be supplemented with country profiles. UN كذلك يزداد حجم قائمة المنسقين التابعة للاستراتيجية المتاحة على موقع الاستراتيجية على الشبكة وسوف يتم تكميلها قريبا بمنجزات قطرية.
    That list would, however, need to be supplemented with proposals from States (for details, see the report of the Ad Hoc Committee on its second session (A/AC.254/11)). UN بيد أن تلك القائمة سوف يلزم تكميلها بمقترحات مقدمة من الدول )للاطلاع على التفاصيل أنظر تقرير اللجنة المخصصة عن أعمال دورتها الثانية )(A/AC.254/11( .
    Through the programme, Member States address national development priorities in fields where nuclear techniques offer advantages over other approaches or can usefully supplement them. UN وتتصدى الدول الأعضاء من خلال البرنامج لأولوياتها الإنمائية الوطنية في الميادين التي توفر فيها التقنيات النووية مزايا على النُهج الأخرى أو يمكنها تكميلها بشكل مثمر.
    In addition, they should be complemented with partnerships. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تكميلها بالشراكات.
    (b) To ensure that all infants are exclusively breastfed for four months and breastfeeding is continued thereafter up to two years with appropriate supplementation; UN )ب( ضمان أن يتلقى جميع الرضع الرضاعة الطبيعية على وجه الحصر لمدة أربعة أشهر على أن تستمر هذه الرضاعة فيما بعد حتى السنتين وأن يتم تكميلها على النحو المناسب؛
    It must now be supplemented through negotiations on internationally binding instruments that will help to track small arms and light weapons and to regulate brokerage activities. UN ويتعين الآن تكميلها عن طريق إجراء مفاوضات بشأن وضع صكوك دولية ملزمة تساعد في اقتفاء أثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنظم أنشطة السماسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more