Jerusalem had never been the capital of an Arab State and any attempt to redivide the city could only lead to disaster. | UN | فالقدس لم تكن أبدا عاصمة دولة عربية وأي محاولة ﻹعادة تقسيم هذه المدينة لا يمكن أن تؤدي سوى إلى كارثة. |
Who brought these organizations together? For the truth is, they had never been inclined to join forces on their own. | UN | فَمن الذي جمع بين هذه المنظمات؟ الواقع أنها لم تكن أبدا تنزع إلى الوحدة بل العكس هو الصحيح. |
I would like to take this opportunity to state again that Nagorny Karabakh has never been part of independent Azerbaijan. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعلن مرة أخرى أن ناغورني كاراباخ لم تكن أبدا جزءا من أذربيجان المستقلة. |
But it was never really about the bike, was it? | Open Subtitles | ولكنها لم تكن أبدا حول الدراجة اليس كذلك ؟ |
All right, I know you were never a big fan. | Open Subtitles | حسنا، أعرف أنك لم تكن أبدا من المعجبين الكبار |
You will never truly understand freedom because you've never been in chains. | Open Subtitles | أنت لن تفهم حقا الحرية لأنك لم تكن أبدا في الأغلال |
Drinks' have never been my best friend, sorry about that. | Open Subtitles | المشروبات لم تكن أبدا أفضل صديق لي آسف لذلك |
Heads of the various religious denominations in Jerusalem will attest to the fact that the city has never been so open to all believers. | UN | ويشهد رؤساء مختلف الطوائف الدينية في القدس على حقيقة أن المدينة لم تكن أبدا مفتوحة لجميع المؤمنين كما هي الآن. |
The city, although holy to three major religions, has never been the capital of any other nation and, save for a 19 year period in this century, has never been divided. | UN | وبالرغم من أن المدينة مقدسة لدى اﻷديان الثلاثة الكبرى، فإنها لم تكن أبدا عاصمة ﻷية أمة أخرى، ما عدا فترة ١٩ عاما في هذا القرن، ولم تقسم أبدا. |
Despite the high level and complexity of the matters brought to it, the Court has never been as successful and productive as it has been in recent years. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع مستوى المسائل المعروضة عليها وتعقيدها، إلا أن المحكمة لم تكن أبدا بمثل هذا النجاح والإنتاجية اللذين كانت عليهما في السنوات الأخيرة. |
The United Nations now has more than 190 Members and has never been closer to the ideal of universal participation. | UN | فلدى الأمم المتحدة الآن أكثر من 190 عضوا ولم تكن أبدا أقرب إلى تحقيق المثل الأعلى للمشاركة العالمية مما هي عليه الآن. |
The situation has never been as explosive nor as perilous to peace and security in the region and in the world as it is today, for tension is high and the cycle of violence seems to be irreversibly spiralling out of control. | UN | إن الحالة لم تكن أبدا متفجرة ومنطوية على أخطار للسلام والأمن في المنطقة بل وفي العالم برمته مثلما هي اليوم. فقد وصل التوتر إلى درجة عالية بينما تتصاعد دورة العنف بشكل لا يمكن السيطرة عليه أو تغييره. |
In this context it would dramatically improve the opportunities of many scores of developing countries which, as demonstrated by a survey referred to by the delegation of Italy, have never been members of the Council. | UN | وفي هذا السياق إنه سيحسن كثيرا الفرص أمام أعداد غفيرة من البلدان النامية، التي لم تكن أبدا أعضاء في مجلس اﻷمن، كما دلل على ذلك مخطط المسح الذي أشار إليه وفد إيطاليا. |
Let it be said that in the past 50 years the question of language has never been in any way responsible for either the failures or the successes of the Organization. | UN | وليكن معلوما أن مسألة اللغة لم تكن أبدا في الخمسن سنة الماضية مسؤولة بأي حال عن إخفاقات أو نجاحات المنظمة. |
The legitimacy of South Africa's request had never been in question. | UN | وتابع يقول إن شرعية طلب جنوب افريقيا لم تكن أبدا موضع الشك. |
The reintegration of the Croatian Danubian region has never been an easy or simple process. | UN | إن إعادة إدماج منطقة الدانوب الكرواتية لم تكن أبدا عملية سهلة أو بسيطـة. وجمهوريـة كرواتيا وجميـع |
Eighty-two States Members of this Organization have never been members of the Security Council. Their participation in the democratic election of qualified Members to represent them in that organ has been an equally valuable contribution. | UN | إن ٨٢ من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة لم تكن أبدا أعضاء في مجلس اﻷمن بيد أن اشتراكها فــي الانتخاب الديمقراطي ﻷعضاء مؤهلين لتمثيلها في ذلك الجهاز اشتراك قيم بنفس القدر. |
The plan was never to apprehend the intruder here, sir. | Open Subtitles | الخطة لم تكن أبدا القبض على الدخيل هنا سيدي. |
The institutions were never part of an organic social contract with the population, and because the shadow of that legacy still existed, there was a need not to reform the institutions, but to transform them. | UN | ولم تكن أبدا المؤسسات جزءا من عقد اجتماعي أساسي مع السكان، ونظرا لأن هذا الإرث لا يزال يلقي بظلاله، فإن الحاجة لا تقتصر على إصلاح المؤسسات، بل تمتد إلى إجراء تحولات فيها. |
never were the non-governmental organizations so important as they are today. | UN | إن المنظمات غير الحكومية لم تكن أبدا على درجة اﻷهمية التي هي عليها اليوم. |
If there was a third, SHE NEVER would have seen them coming. | Open Subtitles | لو كان هنالك شخص ثالث , لم تكن أبدا تتوقع هذا |
There are abundant authorities testifying to the fact that Eritrea never was a victim of aggression. | UN | وهناك مراجع كثيرة تشهد على حقيقة أن إريتريا لم تكن أبدا ضحية للعدوان. |
It is not now nor in the history of time has it ever been okay for you to lose your shit with the future King of England. | Open Subtitles | وليس من الآن ولا في التاريخ من الوقت أنها لم تكن أبدا بخير بالنسبة لك لانقاص القرف مع الملك المستقبلي من انجلترا. |
It has never served on the Human Rights Council, despite its capacity to contribute to the work of the Council. | UN | وهي لم تكن أبدا عضوا في مجلس حقوق الإنسان رغم قدرتها على المساهمة في أعمال المجلس. |