But you still haven't been able to change your face. | Open Subtitles | ولكن كنت لا تزال لم تكن قادرة لتغيير وجهك. |
I'm sure she'd say hi, but... she hasn't really been able to talk for some time now. | Open Subtitles | انا متأكد انها كانت لتقول مرحبا ولكن لم تكن قادرة على الكلام لفترة من الوقت. |
Investigators believe that the bulk of that money has been laundered overseas, but they have not yet been able to find it. | Open Subtitles | المحققون يعتقدون أن الجزء الأكبر من تلك الأموال تم غسلها في الخارج، و لكنها لم تكن قادرة على العثور عليه. |
The Division had been unable to provide services to the Human Rights Council while maintaining its existing services for other clients in Geneva. | UN | وأضافت أن الشعبة لم تكن قادرة على توفير خدمات لمجلس حقوق الإنسان مع الحفاظ على الخدمات القائمة للجهات الأخرى في جنيف. |
In his view, constitutions had been unable to recognize the inherent justice and dignity in the victims' demands. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الدساتير لم تكن قادرة على الاعتراف بالعدالة والكرامة التي جاءت في صلب مطالبات الضحايا. |
Despite a clear commitment to improve budgetary balance, the Government has not been in a position to reverse its dire budgetary situation. | UN | وعلى الرغم من وجود التزام واضح بتحسين توازن الميزانية، فإن الحكومة لم تكن قادرة على عكس اتجاه الحالة الحرجة لميزانيتها. |
The United Nations had not been able to bring about an agreement. | UN | والأمم المتحدة لم تكن قادرة على تحقيق اتفاق. |
It was true that the Statute was not a perfect document; nonetheless, it was regrettable that some major countries had not been able to join the consensus in Rome. | UN | صحيح أن النظام اﻷساسي ليس وثيقة كاملة، ومع ذلك، فمما يدعو لﻷسف أن بعض البلدان الرئيسية لم تكن قادرة على الانضمام إلى توافق اﻵراء في روما. |
The United Nations itself had not been able to forecast the true scale of the financial crisis. | UN | كما أن الأمم المتحدة ذاتها لم تكن قادرة على التكهن بالنطاق الصحيح للأزمة المالية. |
However, many African countries have not been able to make the growth inclusive. | UN | إلا أن العديد من البلدان الأفريقية لم تكن قادرة على جعل هذا النمو نموا شاملا. |
However, it is disheartening to see that this world Organization has not been able to live up to the expectations of the people of the world. | UN | ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم. |
- written all over it. - Police haven't been able to do a thing. | Open Subtitles | ـ دونت كل هذا ـ الشرطة لم تكن قادرة لفعل هذا الشيء |
Because so far, you haven't been able to do much to stop me. | Open Subtitles | لأنه حتى الآن، لم تكن قد تكن قادرة على فعل الكثير لوقف لي. |
Dad and I know we haven't been able to do as much with you as we used to. | Open Subtitles | أبي وأنا أعلم أننا لم تكن قادرة على القيام بقدر ما معك كما كنا. |
Manslaughter, a string of suspected homicides they haven't been able to tie to him. | Open Subtitles | القتل الخطأ، و سلسلة من جرائم القتل يشتبه أنها لم تكن قادرة لادراك التعادل له. |
Let my people do what you've been unable to do. | Open Subtitles | اطلق شعبي لتفعل ما أنت لم تكن قادرة على القيام به. |
They have been unable to maintain their natural wildlife for a long time. | Open Subtitles | وهي لم تكن قادرة على الحفاظ على الحياة البرية الطبيعية لديها لفترة طويلة |
The maritime resources of Guinea-Bissau have been under threat for years as the State has been unable to protect its own waters and fight corruption. | UN | وظلت الموارد البحرية لغينيا - بيساو معرضة للخطر منذ سنوات لأن الدولة لم تكن قادرة على حماية مياهها ومكافحة الفساد. |
Not all countries, however, have been in a position to seize these new trading opportunities. | UN | بيد أن جميع البلدان لم تكن قادرة على اغتنام هذه الفرص التجارية الجديدة. |
I thought maybe... she couldn't do what she liked because of our home environment. | Open Subtitles | اعتقدت أنها لم تكن قادرة على فعل ماتريد بسبب مشاكل عائلتها |
It was concluded that Governments acting alone were not able to reverse the trends. | UN | واستُـنتج أن الحكومات وحدها لم تكن قادرة على إعادة تلك الاتجاهات إلى ما كانت عليه من قبل. |
She is unable to think of anything but her patient. | Open Subtitles | لم تكن قادرة على التفكير بأي شيء إلا مريضها |
Mr. Juha had his mother in front of him propped up on a two-wheeled trolley as she was unable to walk. | UN | وكان السيد جحا يمشي وراء والدته المسنودة على عربة ذات عجلتين إذ لم تكن قادرة على المشي. |
According to her, the authorities are unable to offer her protection and she cannot receive protection in another part of the country. | UN | وأفادت بأن السلطات لم تكن قادرة على توفير الحماية لها كما أنها لم تتمكن من الحصول على الحماية في أي مكان آخر من البلد. |
They also claimed that some irregular groups had been responsible for killing Iraqi civilians and military personnel, but they were unable to specify which groups they were. | UN | كما أنها ادعت أن بعض المجموعات غير النظامية كانت مسؤولة عن اعتقال المدنيين العراقيين والأفراد العسكريين ولكنها لم تكن قادرة على تحديد تلك المجموعات. |