"تكن قادرة" - Translation from Arabic to English

    • been able
        
    • been unable
        
    • been in a position
        
    • she couldn't
        
    • not able
        
    • is unable
        
    • was unable
        
    • she cannot
        
    • were unable
        
    But you still haven't been able to change your face. Open Subtitles ولكن كنت لا تزال لم تكن قادرة لتغيير وجهك.
    I'm sure she'd say hi, but... she hasn't really been able to talk for some time now. Open Subtitles انا متأكد انها كانت لتقول مرحبا ولكن لم تكن قادرة على الكلام لفترة من الوقت.
    Investigators believe that the bulk of that money has been laundered overseas, but they have not yet been able to find it. Open Subtitles المحققون يعتقدون أن الجزء الأكبر من تلك الأموال تم غسلها في الخارج، و لكنها لم تكن قادرة على العثور عليه.
    The Division had been unable to provide services to the Human Rights Council while maintaining its existing services for other clients in Geneva. UN وأضافت أن الشعبة لم تكن قادرة على توفير خدمات لمجلس حقوق الإنسان مع الحفاظ على الخدمات القائمة للجهات الأخرى في جنيف.
    In his view, constitutions had been unable to recognize the inherent justice and dignity in the victims' demands. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الدساتير لم تكن قادرة على الاعتراف بالعدالة والكرامة التي جاءت في صلب مطالبات الضحايا.
    Despite a clear commitment to improve budgetary balance, the Government has not been in a position to reverse its dire budgetary situation. UN وعلى الرغم من وجود التزام واضح بتحسين توازن الميزانية، فإن الحكومة لم تكن قادرة على عكس اتجاه الحالة الحرجة لميزانيتها.
    The United Nations had not been able to bring about an agreement. UN والأمم المتحدة لم تكن قادرة على تحقيق اتفاق.
    It was true that the Statute was not a perfect document; nonetheless, it was regrettable that some major countries had not been able to join the consensus in Rome. UN صحيح أن النظام اﻷساسي ليس وثيقة كاملة، ومع ذلك، فمما يدعو لﻷسف أن بعض البلدان الرئيسية لم تكن قادرة على الانضمام إلى توافق اﻵراء في روما.
    The United Nations itself had not been able to forecast the true scale of the financial crisis. UN كما أن الأمم المتحدة ذاتها لم تكن قادرة على التكهن بالنطاق الصحيح للأزمة المالية.
    However, many African countries have not been able to make the growth inclusive. UN إلا أن العديد من البلدان الأفريقية لم تكن قادرة على جعل هذا النمو نموا شاملا.
    However, it is disheartening to see that this world Organization has not been able to live up to the expectations of the people of the world. UN ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم.
    - written all over it. - Police haven't been able to do a thing. Open Subtitles ـ دونت كل هذا ـ الشرطة لم تكن قادرة لفعل هذا الشيء
    Because so far, you haven't been able to do much to stop me. Open Subtitles لأنه حتى الآن، لم تكن قد تكن قادرة على فعل الكثير لوقف لي.
    Dad and I know we haven't been able to do as much with you as we used to. Open Subtitles أبي وأنا أعلم أننا لم تكن قادرة على القيام بقدر ما معك كما كنا.
    Manslaughter, a string of suspected homicides they haven't been able to tie to him. Open Subtitles القتل الخطأ، و سلسلة من جرائم القتل يشتبه أنها لم تكن قادرة لادراك التعادل له.
    Let my people do what you've been unable to do. Open Subtitles اطلق شعبي لتفعل ما أنت لم تكن قادرة على القيام به.
    They have been unable to maintain their natural wildlife for a long time. Open Subtitles وهي لم تكن قادرة على الحفاظ على الحياة البرية الطبيعية لديها لفترة طويلة
    The maritime resources of Guinea-Bissau have been under threat for years as the State has been unable to protect its own waters and fight corruption. UN وظلت الموارد البحرية لغينيا - بيساو معرضة للخطر منذ سنوات لأن الدولة لم تكن قادرة على حماية مياهها ومكافحة الفساد.
    Not all countries, however, have been in a position to seize these new trading opportunities. UN بيد أن جميع البلدان لم تكن قادرة على اغتنام هذه الفرص التجارية الجديدة.
    I thought maybe... she couldn't do what she liked because of our home environment. Open Subtitles اعتقدت أنها لم تكن قادرة على فعل ماتريد بسبب مشاكل عائلتها
    It was concluded that Governments acting alone were not able to reverse the trends. UN واستُـنتج أن الحكومات وحدها لم تكن قادرة على إعادة تلك الاتجاهات إلى ما كانت عليه من قبل.
    She is unable to think of anything but her patient. Open Subtitles لم تكن قادرة على التفكير بأي شيء إلا مريضها
    Mr. Juha had his mother in front of him propped up on a two-wheeled trolley as she was unable to walk. UN وكان السيد جحا يمشي وراء والدته المسنودة على عربة ذات عجلتين إذ لم تكن قادرة على المشي.
    According to her, the authorities are unable to offer her protection and she cannot receive protection in another part of the country. UN وأفادت بأن السلطات لم تكن قادرة على توفير الحماية لها كما أنها لم تتمكن من الحصول على الحماية في أي مكان آخر من البلد.
    They also claimed that some irregular groups had been responsible for killing Iraqi civilians and military personnel, but they were unable to specify which groups they were. UN كما أنها ادعت أن بعض المجموعات غير النظامية كانت مسؤولة عن اعتقال المدنيين العراقيين والأفراد العسكريين ولكنها لم تكن قادرة على تحديد تلك المجموعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more