The Special Rapporteur therefore believes that it is necessary to ensure that local authorities are aware of federal human rights commitments. | UN | ولذا، يرى المقرر الخاص أنه من الضروري ضمان أن تكون السلطات المحلية على علم بالتزامات الاتحاد في مجال حقوق الإنسان. |
This ensures that the authorities are aware of such aliens' place of residence. | UN | وهذا يكفل أن تكون السلطات على علم بأماكن إقامة هؤلاء الأجانب. |
In addition to establishing the truth and providing information to the victims and society at large, the authorities are also under an obligation to bring the perpetrators to justice. | UN | وإضافة إلى إثبات الحقيقة وتوفير المعلومات للضحايا والمجتمع عموما، تكون السلطات أيضا ملزمة بتقديم الجناة إلى العدالة. |
Therefore, the competent authorities have been notified of the complainant's allegations of torture. | UN | وبذلك تكون السلطات المختصة قد أبلغت بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب. |
The Federal Office called into question K.N.'s membership in Komala, and considered it unlikely that the Iranian authorities were aware of their alleged membership in Komala or IFIR. | UN | إلى حزب كومالا، ورأي أنه من غير المرجح أن تكون السلطات الإيرانية على علم بانتمائهم المزعوم إلى حزب كومالا أو إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين. |
41. National authorities should be responsible for ensuring that transfers are legal and safe. | UN | ٤١ - وينبغي أن تكون السلطات الوطنية مسؤولة عن كفالة مشروعية عمليات النقل وسلامتها. |
1. General educational authorities are responsible for the education of persons with disabilities in integrated settings. | UN | ١ - تكون السلطات التعليمية العامة مسؤولة عن تعليم اﻷشخاص المعوقين في أطر مدمجة. |
1. General educational authorities are responsible for the education of persons with disabilities in integrated settings. | UN | ١ - تكون السلطات التعليمية العامة مسؤولة عن تعليم اﻷشخاص المعوقين في أطر مدمجة. |
In any event, when State authorities are unwilling to initiate memorialization processes, such processes do nonetheless commence, initiated by civil society or victims, but also by conflicting parties. | UN | وحتى عندما تكون السلطات الحكومية غير مستعدة لبدء عمليات تخليد الذكرى، فإن هذه العمليات تبدأ بالفعل بمبادرة من جانب المجتمع المدني أو الضحايا، ومن جانب الأطراف المتنازعة كذلك. |
34. History is subject to government control when authorities are not keen on allowing an independent, critical academic discipline. | UN | 34 - التاريخ عُرضة للسيطرة الحكومية عندما لا تكون السلطات حريصة على السماح بتخصص مستقل يخضع للنقد الأكاديمي. |
As soon as the Tunisian authorities are ready, the European Union is willing to offer support to tackle the economic and social challenges faced by Tunisia. | UN | ويودُّ الاتحاد الأوروبي أن يقدِّم دعمه لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية الماثلة أمام تونس حالما تكون السلطات التونسية مستعدة. |
Not having inspected cargoes, the Burkinabé and Malian customs authorities are unlikely to intercept embargoed weapons and related materiel, should they wish to. | UN | فمن دون اعتراض الشحنات، يُستبعد أن تكون السلطات الجمركية في بوركينا فاسو ومالي قادرة على اعتراض الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، إذا ما رغبت في ذلك. |
Accordingly, competition authorities are often statutory bodies established by a specific act of the legislature to fulfil prescribed responsibilities. | UN | وبناءً عليه، تكون السلطات المعنية بالمنافسة في كثير من الحالات هيئات نظامية منشأة بموجب قانون محدد صادر عن الهيئة التشريعية للاضطلاع بالمسؤوليات المحددة في هذا القانون. |
Contracting authorities are therefore concerned that, if the concessionaire’s shareholders are entirely free to transfer their investment in a given project, there will be no assurance as to who will actually be delivering the relevant services. | UN | ولذلك تكون السلطات المتعاقدة قلقة من أنه لو كان للمساهمين في الشركة صاحبة الامتياز حرية تامة لتحويل استثمارهم في مشروع معين، لن يكون هناك أي ضمان بخصوص من الذي سوف يقدم فعلا الخدمات المعنية. |
Therefore, the competent authorities have been notified of the complainant's allegations of torture. | UN | وبذلك تكون السلطات المختصة قد أبلغت بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب. |
Where national authorities were unable or unwilling to prosecute the most serious crimes, the International Criminal Court should exercise its jurisdiction, subject to fulfilment of the conditions required for it to do so. | UN | ويرى الاتحاد أنه عندما تكون السلطات الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم، ينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية ولايتها القضائية، رهنا باستيفاء الشروط المطلوبة للقيام بذلك. |
National authorities should be at the heart of this coordination effort, and should be supported by coherent United Nations and international presences. | UN | وينبغي أن تكون السلطات الوطنية في قلب هذا الجهد التنسيقي، وأن تتلقى الدعم من وجود الأمم المتحدة والوجود الدولي المتماسكين في الميدان. |
While death sentences have reportedly not been carried out, several instances of extrajudicial assassination, by private actors, of members of religious minorities accused under the blasphemy law have been reported, without the Pakistani authorities being willing, or able, to protect them. | UN | وفي حين تفيد التقارير بأن أحكام الإعدام لا يجري تنفيذها، جرى التبليغ عن عدة حالات اغتيال منفذّة خارج نطاق القضاء وفيها قَتلت جهاتٌ خاصة أعضاء من الأقليات الدينية متهمين بموجب قانون التجديف، وذلك دون أن تكون السلطات الباكستانية راغبة في حمايتهم أو قادرة على ذلك. |
In the absence of any information by the State party, specifically in relation to any inquiry made by the authorities both in the context of the criminal investigation or in the context of the present communication to address the allegations advanced by the author in a substantiated way, due weight must be given to the author's allegations. | UN | وفي ظل عدم وجود أي معلومات من جانب الدولة الطرف، وتحديداً فيما يتّصل بأي تحرّيات تكون السلطات قد أجرتها في سياق التحقيق الجنائي أو في سياق هذا البلاغ لتناول الإدعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بطريقة مُبرهن عليها، يجب إعطاء ادّعاءات صاحب البلاغ الوزن الذي تستحقه. |
3.13 In respect of her allegation under article 13, the complainant notes that the Committee has established that it is sufficient for the victim simply to formulate an allegation of torture to oblige the authorities to investigate the allegation. | UN | 3-13 وتشير صاحبة الشكوى، فيما يتعلق بادعائها بموجب المادة 13، إلى أن اللجنة كرست ما مفاده أنه يكفي أن تدعي الضحية حدوث تعذيب حتى تكون السلطات ملزمة بالنظر فيها. |
Should both parents be convicted and imprisoned it would be the responsibility of the Turkish authorities to decide on the child's care. | UN | وفي حال إدانة كل من الوالدين وحبسهما تكون السلطات التركية مسؤولة عن اتخاذ قرار بشأن رعاية أطفالها. |
The authorities must have taken reasonable steps to secure and evaluate all potentially relevant evidence. | UN | يجب أن تكون السلطات قد اتخذت خطوات معقولة لضمان تقييم جميع القرائن الوجيهة المحتملة. |
This can be a complex and time-consuming exercise that national authorities may be unwilling to undertake. | UN | ويمكن أن تكون هذه الممارسة معقدة وأن تستغرق وقتا طويلا وألا تكون السلطات الوطنية راغبة في اتباعها. |
It may even be that the authorities in the foreign country had taken the step to expel the person and confiscated the passport at the same time. | UN | بل إنه قد يحدث أن تكون السلطات في البلد الأجنبي قد اتخذت إجراء بطرد الشخص وصادرت جواز السفر في الوقت نفسه. |