"تكون عادة" - Translation from Arabic to English

    • are usually
        
    • are generally
        
    • is normally
        
    • is usually
        
    • are normally
        
    • tend to be
        
    • are typically
        
    • shall normally be made
        
    • were usually
        
    • were generally
        
    • normally the
        
    • tends
        
    • which normally
        
    • would normally
        
    • will generally be
        
    However, these conversations are usually off the record so the Panel is not at liberty to cite these discussions. UN بيد أن هذه المناقشات لا تكون عادة للنشر، ولذلك فإن الفريق في حل من إيراد هذه المناقشات.
    It should be noted that non-commercial responsibilities are usually more important in the case of mining companies than in other industries. UN وتنبغي ملاحظة أن المسؤوليات غير التجارية تكون عادة أكثر أهمية في حالة شركات التعدين منها في حالة الصناعات اﻷخرى.
    There is, unfortunately, a lack of access to transportation, buildings and pavements, which are generally in bad condition with holes and cracks. UN وهناك للأسف نقص في الوصول إلى خدمات النقل والمباني والشوارع المرصوفة، التي تكون عادة في حالة سيئة وبها حفر ومطبات.
    Any reference to the state of indigenous peoples' development is normally absorbed into a general aggregation of socially vulnerable groups of the population. UN وأي إشارة إلى حالة التنمية التي تخص الشعوب الأصلية تكون عادة مستوعبة في مجمع يضم الفئات السكانية الضعيفة اجتماعيا.
    The most effective science is usually the most streamlined. Open Subtitles أكثر صور العلم فعالية تكون عادة أكثرها انسيابية
    Whatever the means of transport, the conditions are normally equally dangerous and unsafe. UN ومهما تكن وسيلة النقل فإن الظروف تكون عادة خطرة وغير آمنة في جميع الحالات.
    As a result, estimates for current periods tend to be more precise than projections made for future budget periods. UN ونتيجة لذلك، فإن تقديرات الفترات الجارية تكون عادة أكثر دقة من إسقاطات فترات الميزانيات المقبلة.
    Nuclear techniques are usually one component of larger development programmes. UN والتكنولوجيات النووية تكون عادة إحدى مكونات برامج التنمية الكبرى.
    International affairs are an important aspect of Governments' executive power but are usually a weak aspect of parliamentary processes. UN والشؤون الدولية جانب هام من جوانب السلطة التنفيذية للحكومات، ولكنها تكون عادة جانبا ضعيفا من جوانب العمليات البرلمانية.
    Thousands of buildings and sites which are usually closed to the public or charge an entrance fee are open free of charge. UN وبهذه المناسبة، تفتح الآلاف من المباني والمواقع التي تكون عادة مغلقة للجمهور أو تفرض رسم دخول أبوابها مجاناً.
    There seems to be a tendency for spouses to retire near the same time, with wives retiring earlier as they are usually younger than their husbands. UN ويوجد فيما يبدو اتجاه إلى تقاعد الزوجين في وقت متقارب، مع تقاعد الزوجة في وقت أبكر لأنها تكون عادة أصغر من زوجها.
    If sanctions, which are usually in the form of fines, are not significant, they become merely a cost of doing business for the cartel. UN وإذا كانت العقوبات، التي تكون عادة في شكل غرامات، غير ذات شأن، فإنها تصبح مجرد كلفة من تكاليف إدارة الأعمال بالنسبة للكارتل.
    Insofar as they involve no assessment or evaluation, they are generally beyond further contention. UN وبقدر ما أنهـــا لا تنطوي على تقييم أو تقدير، فهي تكون عادة بعيدة عن أي تنازع.
    Furthermore, taking part in politics today calls for financial means that are generally not available to women. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنشيط الحياة السياسية تتطلب، في أيامنا هذه، مبالغ ضخمة قد لا تكون عادة في حوزة المرأة.
    Only a single Trident submarine is on deterrent patrol at any one time, and it is normally retained at a reduced alert status. UN وليست هناك في أي وقت سوى غواصة واحدة من نوع Trident تقوم بدوريات الردع، وهي تكون عادة في درجة استعداد منخفضة.
    Uh, CB communication is usually an arrangement of 25 megahertz, so about one wavelength is all we're gonna need. Open Subtitles توصيلات اللاسلكي تكون عادة مضبوطة على 25 ميقا هيرتز لذلك موجة واحدة ، هي كل ماسنحتاج اليه
    " The powers conferred on international organizations are normally subject of an express statement in their constituent instruments. UN ' ' إن الصلاحيات المخولة للمنظمات الدولية تكون عادة موضوع بيان صريح في صكوكها التأسيسية.
    As a result, estimates for current periods tend to be more precise than projections made for future budget periods. UN ونتيجة لذلك، فإن تقديرات الفترات الجارية تكون عادة أكثر دقة من إسقاطات فترات الميزانيات المقبلة.
    This step is highly complex, as these documents are typically voluminous and deal with a wide range of issues. UN وهذه الخطوة على درجة عالية من التعقّد، إذ إن هذه المستندات تكون عادة ضخمة الحجم وتتناول طائفة واسعة من المسائل.
    18. Reaffirms the policy that appointments at the P-3 level shall normally be made through competitive examinations; UN ١٨ - تعيد تأكيد أن سياسة التعيينات برتبة ف - ٣ تكون عادة عن طريق المسابقات؛
    Although its predictions were usually accurate, the Secretariat was constantly surprised when payments arrived unexpectedly or when promised payments failed to materialize. UN ورغم أن تنبؤاتها تكون عادة دقيقة، فإنها تدهش دائما عندما تصل المدفوعات فجأة أو عند عدم ورود المبالغ المتعهد بدفعها.
    That decision had been welcomed by several members of the Commission since States were generally reluctant to waive or surrender their criminal jurisdiction and might only be willing to accept the establishment of an international criminal court in relation to the most serious international crimes. UN وقد رحب عدد من أعضاء اللجنة بهذا القرار ﻷن الدول تكون عادة مترددة في التخلي أو التنازل عن اختصاصها الجنائي كما قد تكون فقط راغبة في قبول إنشاء محكمة جنائية دولية بالنسبة ﻷشد الجرائم الدولية خطرا.
    It shall elect its officers at a plenary meeting, normally the last one in the calendar year. UN وتنتخب المحكمة أعضاء مكتبها في جلسة عامة تكون عادة هي آخر جلسات السنة التقويمية.
    The general impression that comes out of these reports is, however, that efficiency is not a major concern and that - if assessed at all - it tends to be rather low. UN غير أن الانطباع العام الذي يخرج به المرء من هذه التقارير هو أن الكفاءة ليست هاجساً رئيسياً، وأنها - إذا ما قُدِّر مداها - تكون عادة متدنية نوعاً ما.
    Particular difficulties arise in valuing ore reserves, which normally constitute a major asset of the company to be privatized and which are usually only partly explored. UN وتنشأ صعوبات خاصة في تقييم احتياطيات الخامات التي تشكل عادة أحد اﻷصول الرئيسية للشركة التي يُراد خصخصتها، وهي احتياطيات لا تكون عادة مكتشفة إلا بصورة جزئية.
    The Sudan faces an extremely severe economic shock at a time when it is debarred from the sources of international financial assistance that would normally be available to cushion such adversity. UN ويواجه السودان صدمة اقتصادية شديدة للغاية في وقت يُحرم فيه من مصادر المساعدة المالية الدولية التي تكون عادة متاحة لتخفيف مثل هذه الشدائد.
    Tapes that have been ordered in advance will generally be available on the day the statement is made. UN والأشرطة التي قدمت طلبات بشأنها مسبقا تكون عادة متاحة يوم الإدلاء بالبيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more