"تكون فعّالة" - Translation from Arabic to English

    • be effective
        
    • provide effective
        
    • ineffective
        
    To be effective, and to get due credit, the General Assembly must work in a transparent and understandable manner. UN ولا بد للجمعية العامة، كي تكون فعّالة وتحظى بالتقدير الذي تستحقه، أن تعمل بطريقة شفافة ومفهومة.
    The Palestine Liberation Organization has also expanded its representation in Lebanon in order to be effective under the given circumstances. UN كما وسعت منظمة التحرير الفلسطينية نطاق تمثيلها في لبنان لكي تكون فعّالة في إطار الظروف القائمة.
    It was noted that the Working Group should be conscious of the fact that some options might work well in certain legal, social or cultural environments but might not be effective in others. UN ولوحظ أنه ينبغي للفريق العامل أن يدرك كون بعض الخيارات قد تنجح في بيئات قانونية أو اجتماعية أو ثقافية معيّنة بينما قد لا تكون فعّالة في بيئات أخرى.
    69. Programmes providing safe environments for children to help them to recover from the effects of violence and to build skills in creating healthy and equal relationships can be effective in preventing future perpetration. UN 69 - والبرامج التي توفر بيئات آمنة للأطفال لمساعدتهم في التعافي من آثار العنف ولبناء المهارات اللازمة لإقامة علاقات سليمة ومتكافئة، يمكن أن تكون فعّالة في منع ارتكاب العنف في المستقبل.
    1. Each State Party shall take measures, in accordance with the fundamental principles of its domestic law, to prevent corruption involving the private sector, enhance accounting and auditing standards in the private sector and, where appropriate, provide effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties for failure to comply with such measures. UN 1- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير لمنع ضلوع القطاع الخاص في الفساد، ولتعزيز معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات في القطاع الخاص، وتفرض عند الاقتضاء عقوبات مدنية أو إدارية أو جنائية تكون فعّالة ومتناسبة ورادعة على عدم الامتثال لهذه التدابير.
    Yet, even when legislation was in place, it could be effective only if people were aware of their rights and law enforcement officials were able and willing to assist them in claiming those rights. UN وفضلاً عن ذلك، حتى عندما تكون هناك قوانين، فإنها من غير الممكن أن تكون فعّالة إلا عندما يعرف المواطنون حقوقهم وعندما يمكن للموظفين المكلفين باحترام القانون ويريدون المساعدة على ممارسة هذه الحقوق.
    However, it was convinced that, in the spirit of cooperation which had governed the negotiations thus far, it would be possible to formulate provisions which would be effective and fair to all parties concerned. UN غير أنه مقتنع أيضا بأن روح التعاون التي سادت المفاوضات حتى الآن من شأنها أن تتيح الإمكانية لصياغة أحكام من شأنها أن تكون فعّالة وكذلك منصفة لجميع الأطراف المعنية.
    Strict compliance with United Nations rules on the use of the working and official languages was also necessary, for in order to be effective, development assistance must be correctly perceived by its beneficiaries. UN وارتأت أن التقيد الدقيق بقواعد الأمم المتحدة بشأن استخدام لغات العمل واللغات الرسمية ضروري أيضاً، لأن المساعدة الإنمائية يجب - لكي تكون فعّالة - أن تكون صورتها لدى المستفيدين صحيحة.
    Subsequently, measures to influence supply and demand can be mutually reinforcing, and to some extent supply restrictions must precede demand reductions to be effective. UN وبالتالي فإن التدابير التي ترمي إلى التأثير على العرض والطلب يمكن أن يعزّز بعضها البعض، ويجب إلى حدٍ ما أن تكون تخفيضات الطلب سابقة لتقييدات العرض لكي تكون فعّالة.
    13. It would not be wise to single out a certain situation and leave peacebuilding operations conducted during that situation outside the protocol, trusting that a declaration mechanism would be effective. UN 13 - وقالت إنه ليس من الحكمة إفراد حالة ما وترك عمليات حفظ السلم تجري خلال هذه الحالة خارج البروتوكول، وثوقاً بأن آلية تتعلق بالإعلان سوف تكون فعّالة.
    While measures to curtail the supply of illicit drugs might be effective in the short term, in the long term the drug problem could only be addressed effectively by reducing the demand for such drugs. UN وفي حين أن التدابير الرامية إلى تقليص عرض المخدرات غير المشروعة قد تكون فعّالة على المدى القصير، فإن مشكلة المخدرات لا يمكن التصدّي لها بفعالية على المدى الطويل إلا بخفض الطلب أيضا على تلك المخدرات.
    Market mechanisms such as the clean development mechanism provided for in the Kyoto Protocol offered cost-effective ways to reduce emissions, but they could not be effective without an environment of certainty and stability. UN وإن آليات السوق، مثل آلية التنمية النظيفة، التي نص عليها بروتوكول كيوتو، توفر طرقاً فعالة لتخفيض انبعاثات الغازات، لكنها لا تستطيع أن تكون فعّالة إلاّ في بيئة تجمع بين اليقين والاستقرار.
    We're exploring various treatments that may or may not be effective, so... Open Subtitles نبحث في علاجات مختلفة وربّما تكون فعّالة لذا...
    Having realized that professional expertise can be effective in addressing and defending community needs against the disrupting effects of criminal activities, African States are developing mechanisms to combat the crime problem. UN 5- وبعد أن أدركت الدول الأفريقية أن الخبرة المهنية يمكن أن تكون فعّالة في تلبية احتياجات المجتمعات وحمايتها من آثار الأنشطة الإجرامية التي قد تزعزع كيانها، عكفت على وضع آليات لمكافحة مشكلة الجريمة.
    17. The Meeting recognized that action against terrorism could only be effective within the framework of the United Nations and recommended that the mandate of the Terrorism Prevention Branch be expanded and that the resources available to the Branch be strengthened. UN 17- وسلّم الاجتماع بأن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب لا يمكن أن تكون فعّالة إلا ضمن اطار الأمم المتحدة. ولذلك، أوصى بتوسيع ولاية فرع منع الإرهاب وتعزيز الموارد المتاحة لذلك الفرع.
    If they are to be effective against groups and individuals engaged in the smuggling of heroin, law enforcement authorities must work more closely together, sharing information, coordinating their targeting of suspects and undertaking operations involving controlled delivery, in accordance with national laws. UN إذا أُريد لسلطات إنفاذ القانون أن تكون فعّالة في مواجهة الجماعات والأفراد المنخرطين في تهريب الهيروين، فيجب أن تعمل معاً على نحو أوثق من خلال تبادل المعلومات وتنسيق جهودها الرامية إلى استهداف المشتبه فيهم وتنفيذ عمليات تنطوي على عمليات التسليم المراقب، بما يتماشى مع القوانين الوطنية.
    It was recommended that the first cycle could possibly begin in 2013, and it was reiterated that the review mechanism should be effective, efficient, sustainable and impartial. UN 3- وأوصي بإمكانية بدء الدورة الأولى في عام 2013، وذكر مجدَّداً أنّه ينبغي لآلية الاستعراض أن تكون فعّالة وكفؤة ومستدامة ونزيهة.
    7. It was recommended that the first cycle could possibly begin in 2013, and it was reiterated that the review mechanism should be effective, efficient, sustainable and impartial. UN 7- وأوصي بإمكانية بدء الدورة الأولى في عام 2013، وذكر مجدَّداً أنّه ينبغي لآلية الاستعراض أن تكون فعّالة وكفؤة ومستدامة ونزيهة.
    Recalling also General Assembly resolution S-20/4 B of 10 June 1998, adopted by the Assembly at its twentieth special session, in which the Assembly considered that measures against the diversion of precursors could be effective only through concerted worldwide action and international cooperation guided by common principles and objectives, UN وإذ تستذكر أيضا قرار الجمعية العامة د إ-20/4 باء، المؤرّخ 10 حزيران/يونيه 1998، الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الاستثنائية العشرين ورأت فيه أنه لا يمكن لتدابير مكافحة تسريب السلائف أن تكون فعّالة إلا من خلال أعمال منسّقة على الصعيد العالمي وتعاون دولي يسترشد بمبادئ وأهداف مشتركة،
    1. Each State Party shall take measures, in accordance with the fundamental principles of its domestic law, to prevent corruption involving the private sector, enhance accounting and auditing standards in the private sector and, where appropriate, provide effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties for failure to comply with such measures. UN 1- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير لمنع ضلوع القطاع الخاص في الفساد، ولتعزيز معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات في القطاع الخاص، وتفرض عند الاقتضاء عقوبات مدنية أو إدارية أو جنائية تكون فعّالة متناسبة ورادعة على عدم الامتثال لهذه التدابير.
    The Directives enable national courts to render public contracts ineffective if they have been illegally awarded without transparency and prior competitive tendering, or, in appropriate circumstances and by reference to the national interest, to impose alternative penalties that are effective, proportionate and dissuasive. UN وتمكّن هذه الإيعازات المحاكم الوطنية من أن توقف سريان العقود العمومية في حال إسنادها على نحو غير قانوني يتسم بعدم الشفافية وقبل فتح باب العطاءات التنافسية، أو أن تفرض في الظروف المناسبة ومن منطلق المصلحة الوطنية، عقوبات بديلة تكون فعّالة وتناسبية ورادعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more