While justice is important, it is Uganda's belief that it should not take precedence over the integration of armed groups. | UN | وبالرغم من أن إقامة العدل أمر هام، فإن أوغندا ترى أنه ينبغي ألا تكون لها الأسبقية على إدماج الجماعات المسلحة. |
However, one party's interests should not take precedence over those of the other party. | UN | غير أن مصالح أحد الطرفين ينبغي ألا تكون لها الأسبقية على مصالح الطرف الآخر. |
It further notes that the Convention may take precedence over domestic law provisions in case of a conflict between the two, but is concerned that this is not always the case. | UN | وتلاحظ كذلك أن الاتفاقية يمكن أن تكون لها الأسبقية على الأحكام القانونية المحلية في حالة التضارب بين الاثنتين، ولكن اللجنة يساورها القلق لأن الأمر ليس كذلك على الدوام. |
The constitutional norm that establishes that human rights treaties and conventions take precedence over the Constitution means that the provisions of the Convention can be invoked before the competent judicial organs. | UN | وتعني القواعد الدستورية التي تنص على أن المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان تكون لها الأسبقية على الدستور، أنه يمكن الاحتكام إلى أحكام هذه الاتفاقية أمام الهيئات القضائية المختصّة. |
Further, in accordance with the Constitution (art. 87), it takes precedence over domestic laws. | UN | وإلى جانب ذلك، وبما يتوافق مع المادة 87 من الدستور، تكون لها الأسبقية على القوانين المحلية. |
49. Mr. Azimazi (Nigeria), responding to a question concerning potential conflicts between the provisions of the Convention and the Constitution, said that the Nigerian courts had stated that the provisions of domesticated international instruments prevailed over domestic law. | UN | 49 - السيد أزيمازي (نيجيريا): رد على سؤال بشأن التضارب المحتمل بين أحكام الاتفاقية وأحكام الدستور، فقال إن المحاكم النيجيرية قالت أن أحكام الصكوك الدولية التي أدرجت ضمن القوانين المحلية تكون لها الأسبقية على القانون المحلي. |
Interviewed managers explained that operational activities might take precedence over functions that are perceived as less important. | UN | وشرح المديرون المستجوبون أن الأنشطة التشغيلية قد تكون لها الأسبقية على الوظائف التي يُنظر إليها باعتبارها أقل أهمية. |
For example, if a chemical is carcinogenic and acutely toxic then the first aid measures for acute toxicity will take precedence over those for longer term effects. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا كانت مادة كيميائية مادة مسرطنة وحادة السمية، فإن تدابير الإسعاف الأولي للسمية الحادة تكون لها الأسبقية على التدابير المطلوبة للتأثيرات الأطول أجلاً. |
Therefore, the battle for tourist dollars could possibly take precedence over the battle on behalf of domestic tourism industry players. | UN | وبالتالي فإن المعركة للفوز بدولارات السائحين يمكن أن تكون لها الأسبقية على المعركة التي تدور نيابة عن الجهات الصناعية المحلية الفاعلة. |
All doubt had been dispelled by section 3 of the new Human Rights Act, which stipulated clearly that any international treaty incorporated into the law would take precedence over national legislation. | UN | وقد بدد القسم 3 من قانون حقوق الإنسان الجديد كل شك في هذا الشأن، حيث نص بوضوح على أن أي معاهدة دولية تُجسد في القانون تكون لها الأسبقية على التشريعات الوطنية. |
The provisions of this new treaty must take precedence over any pre-existing treaty obligations that would fundamentally undermine its objective; otherwise, this treaty would have little meaning. | UN | إن أحكام هذه المعاهدة الجديدة يجب أن تكون لها الأسبقية على أي التزامات تعاقدية قائمة في السابق والتي قد تقوض هدفها بشكل أساسي، وإلا، ستكون هذه المعاهدة غير ذات مغزى. |
11. Article 93 of the Constitution provides that international treaties and agreements ratified by Congress which recognize human rights and prohibit their restriction during states of emergency shall take precedence over domestic legislation. | UN | 11 - وتنص المادة 93 من الدستور على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية التي يصدق عليها الكونغرس، والتي تعترف بحقوق الإنسان وتحظر تقييدها أثناء حالات الطوارئ، تكون لها الأسبقية على التشريعات المحلية. |
Yet the Universal Declaration marked a giant step forward, as the world’s governments – with abstentions from the Soviet bloc states, Saudi Arabia, and apartheid South Africa, but with no votes in opposition – agreed that rights should take precedence over state power. | News-Commentary | بيد أن الإعلان العالمي كان بمثابة خطوة عملاقة إلى الأمام، حيث وافقت كل حكومات العالم ـ مع امتناع دول الكتلة السوفييتية، والمملكة العربية السعودية، ونظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا عن التصويت، ولكن دون صوت واحد ضد الإعلان ـ على أن الحقوق ينبغي أن تكون لها الأسبقية على سلطة الدولة. |
From this rostrum, I should like to stress that, through the recent presidential election -- which was free, honest and fair in the general view of observers -- a broad majority of the Togolese people demonstrated their political maturity and their keen sense of the general interest, which must take precedence over partisan and personal interests. | UN | ومن هذا المنبر، أود أن أشدد على أنه من خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة - التي كانت حرة وأمينة ونزيهة في نظر المراقبين بصفة عامة - دللت أغلبية عريضة من شعب توغو على نضجها السياسي وإحساسها الشديد بالمصلحة العامة التي يجب أن تكون لها الأسبقية على المصالح الحزبية والشخصية. |
52. He agreed with the representative of Guinea-Bissau that civil and political rights must not take precedence over other rights and that access to food and housing was just as important as political freedom. | UN | 52 - ويرى الخبير المستقل، شأنه في ذلك شأن ممثل غينيا - بيساو، أن الحقوق المدنية والسياسية ينبغي ألا تكون لها الأسبقية على الحقوق الأخرى، فالحق في الحصول على الغذاء والسكن على نفس القدر من الأهمية مقارنة بالحرية السياسية. |
Through Act No. 3.941/10 and pursuant to the hierarchy of laws established in the Constitution, duly ratified and exchanged international instruments take precedence over domestic legislation, thus ensuring that people are protected against such offences. | UN | وبموجب القانون 3.941/10، ووفقا للتسلسل الهرمي للقوانين التي يقرها الدستور، فإن الصكوك الدولية المصدق عليها والمتبادلة حسب الأصول، تكون لها الأسبقية على التشريعات المحلية، مما يكفل حصول الأشخاص الحماية من مثل هذه الجرائم. |
The crisis could be patched over so that the system continued operating as it had to date, or the opportunity could be used to build models that learned from the crisis and understood that market interests and speculation should not take precedence over the interests of human beings and that growth for growth's sake led to the destruction of the necessary equilibrium between production, the market, the State, society and nature. | UN | ويمكن تدارك الأزمة حتى يستمر النظام في العمل كما كان حتى الآن، أو اغتنام هذه الفرصة لبناء نماذج تتعلَّم من الأزمة وتفهم أن مصالح الأسواق ومضارباتها لا ينبغي أن تكون لها الأسبقية على مصالح البشر وأنّ مفهوم النمو من أجل النمو يفضي إلى تدمير التوازن الضروري بين الإنتاج والسوق والدولة والمجتمع والطبيعة. |
In particular, suggestions were made that peremptory norms of international law criminalizing certain acts prevailed over the rule of immunity; that developments concerning grave crimes under international law ought to be considered as lex specialis, and that such crimes could not be considered " official acts " for the purpose of immunity ratione materiae. | UN | ومن الأفكار التي أُعرب عنها على وجه الخصوص أن قواعد القانون الدولي القطعية التي تجرم أعمالا معينة تكون لها الأسبقية على قاعدة الحصانة؛ وأن النصوص الموضوعة فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة التي ينص عليها القانون الدولي يتعين النظر إليها باعتبارها قواعد تخصيص، وأن هذه الجرائم لا يمكن اعتبارها " أعمالا رسمية " لأغراض الحصانة الموضوعية. |