"تكون مصدرا" - Translation from Arabic to English

    • be a source
        
    • serve as a source
        
    • be the source of
        
    • become sources of
        
    • a source of
        
    • be sources of
        
    It also mitigates social tensions that can be a source of political instability and a barrier to investment. UN ويخفف كذلك التوترات الاجتماعية التي قد تكون مصدرا لعدم الاستقرار السياسي وعائقا في وجه الاستثمار.
    The purpose of UNIDO was not just to provide technical cooperation on the ground but to be a source of new ideas, for example on the subject of climate change, which was now a primary issue. UN لا يقتصر على تقديم برامج التعاون التقني في موقع استحقاقها، فهي تسعى أيضاً إلى أن تكون مصدرا للأفكار الجديدة كما هي الحال بالنسبة إلى موضوع تغير المناخ الذي يُعَدُّ الآن قضية أساسية.
    The Internet, for example, could be a source of information for terrorists or a target for their attacks. UN فشبكة " الانترنت " على سبيل المثال يمكن أن تكون مصدرا للمعلومات لﻹرهابيين أو هدفا لهجماتهم.
    Many African States are still institutionally weak and despite improvements in government capacity, they are still unable to serve as a source of security and prosperity for their peoples. UN وما زالت عدة دول أفريقية ضعيفة من ناحية المؤسسات؛ وعلى الرغم من تحسن قدرات الحكومات، فإنها ما زالت عاجزة على أن تكون مصدرا للأمن والرخاء لشعوبها.
    I am speaking about our experience only to say that in this world of hate, violence, intolerance and extremism, there are some oases of tolerance, peace and tranquillity that deserve to be the source of new energy. UN وإنما أتحدث عن تجربتنا فقط لأقول إن هناك في هذا العالم الذي تسوده الكراهية والعنف والتعصب والتطرف واحات للتسامح والسلام والسكينة جديرة بأن تكون مصدرا لطاقة جديدة.
    Furthermore, additional progress needs to be made in relation to the resolution of disputes concerning maritime boundary delimitation, in particular of those disputes with the potential to become sources of tension and conflict. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تحقيق مزيد من التقدم فيما يتعلق بحل المنازعات المتعلقة بتعيين الحدود البحرية، وخصوصاً تلك المنازعات التي من شأنها أن تكون مصدرا للتوتر والصراع.
    This has not been addressed in international treaties and legal rules, and naturally should not be a source of concern. UN ولم يعالج هذا الأمر في المعاهدات الدولية والقواعد القانونية، ولا ينبغي بطبيعة الحال أن تكون مصدرا للقلق.
    Rather they should be a source of cultural plurality. Otherwise, the new Iraq will be a source of instability and conflict, instead of hope and inspiration for the entire region. UN بل ينبغي أن تكون مصدرا للتعددية الثقافية، وإلا فإن العراق الجديد سيكون مصدرا لزعزعة الاستقرار والصراع، بدلا من أن يكون مصدر الأمل والإلهام بالنسبة إلى المنطقة برمتها.
    He asked the Independent Expert whether he thought that those principles and guidelines could be a source of inspiration for a national initiative in support of victims of such violations in Burundi. UN وثمة سؤال للخبير المستقل عما إذا كان يرى أن هذه المبادئ والتوجيهات الأساسية يمكن لها أن تكون مصدرا ملهما فيما يتصل بالاضطلاع بمبادرة وطنية لدعم ضحايا الانتهاكات في بوروندي.
    We believe that sufficient channels exist between the two Governments to appropriately address and resolve any issue that may be a source of concern. UN ونحن نعتقد أنه توجد قنوات كافية بين الحكومتين لكي تعالج وتحل على نحو ملائم أي قضية قد تكون مصدرا للقلق.
    This practice should be eradicated, not only because it is painful and risky; but because it makes women frigid and can be a source of health problems. UN وينبغي القضاء على هذه الممارسة لا لأنها مؤلمة وتعرّض الحياة للخطر فحسب، بل لأنها تجعل المرأة باردة جنسيا ويمكن أن تكون مصدرا للمشاكل الصحية.
    India will not be a source of proliferation of sensitive technologies. UN فالهند لن تكون مصدرا لانتشار التكنولوجيا الحساسة.
    Weak families resulting from economic impoverishment may be a source of larger dislocation and conflicts in social set-ups. UN فاﻷسر الضعيفة نتيجة للفقر الاقتصـــادي قد تكون مصدرا لكثير من الاضطرابـــات والنزاعات في البيئات الاجتماعية.
    As the only judicial organ of the United Nations, the Court, my delegation also believes, should be a source of advisory opinions for other organs of the United Nations. UN ويعتقد وفد بلادي أيضا أنه نظرا ﻷن المحكمة هي الجهاز القضائي الوحيد التابع لﻷمم المتحدة، ينبغي أن تكون مصدرا للفتاوى بالنسبة لﻷجهزة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة.
    To this end, the Department of Humanitarian Affairs is establishing a global de-mining database that can be a source of de-mining information for all concerned United Nations agencies, Governments and other interested organizations. UN وفي سبيل ذلك، تقوم إدارة الموارد البشرية بإنشاء قاعدة بيانات عالمية ﻹزالة اﻷلغام، يمكن أن تكون مصدرا لمعلومات إزالة اﻷلغام لجميع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية وللحكومات، وغيرها من المؤسسات المعنية.
    International actors working with democracy need to reach out to new social groups and be a source of knowledge for the people, rather than just for the elites of societies. UN إن الجهات الفاعلة الدولية التي تعمل مع الديمقراطية بحاجة إلى أن تتصل بالجماعات الاجتماعية الجديدة وأن تكون مصدرا للمعرفة بالنسبة للناس لا بالنسبة لنخب المجتمعات فحسب.
    We believe that, in the long term, high food prices could be a source of income in developing countries and that high energy prices could be a catalyst for innovation and for greater emphasis on the use of alternative, clean energy. UN ونرى، على الأمد البعيد، أن أسعار الغذاء المرتفعة قد تكون مصدرا للدخل في البلدان النامية وأن أسعار الطاقة المرتفعة قد تكون محفزا للابتكار ولتركيز أكبر على استخدام الطاقة البديلة والنظيفة.
    Although shared water resources can be a source of conflict, their joint management should be strengthened and facilitated as a means of cooperation between various water users. UN ومع أن موارد المياه المشتركة قد تكون مصدرا للصراعات، يجب تعزيز إدارتها المشتركة وتيسيرها كوسيلة للتعاون بين مختلف مستخدمي المياه.
    He had also had the opportunity to attend the meeting of African experts and the OAU Bamako Ministerial Conference, the outcomes of which should serve as a source of inspiration for the Preparatory Committee, as could the Latin American and Caribbean Group regional meeting and its Brasilia Declaration. UN وأشار إلى أن نتائجهما خليقة بأن تكون مصدرا تستمد منه اللجنة التحضيرية إلهامها. كما هو الشأن بالنسبة للاجتماع الإقليمي لمجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وإعلان برازيليا الصادر عنه.
    Uncertainty as to the date at which the Convention becomes binding in a given State might be the source of potential difficulties for parties seeking to enforce their rights. UN 17- وعدم اليقين هذا المتعلق بالتاريخ الذي تصبح فيه الاتفاقية ملزمة في دولة ما قد تكون مصدرا لصعوبات محتملة تواجهها الأطراف التي تلتمس إنفاذ حقوقها.
    106. The Group believes that enforcing control of the country’s natural resources in order to avoid illegal exploitation enhances the capacity of the Government of Côte d’Ivoire to comply with the embargo regime by interdicting funds that may become sources of financing for the purchase of arms and related materiel. UN 106 - ويعتقد الفريق أن إنفاذ الرقابة على الموارد الطبيعية للبلد من أجل تجنب الاستغلال غير القانوني يعزز قدرة حكومة كوت ديفوار على الامتثال لنظام الحظر، بقيامها بسد المنافذ أمام الأموال التي يمكن أن تكون مصدرا لتمويل شراء أسلحة وما يتصل بها من أعتدة.
    For example, land cover types other than forest that can be sources of forest goods and services are not often included, and minimum-area thresholds mean that small but important forest resources may be excluded; UN وعلى سبيل المثال، كثيرا ما لا تدرج أنواع غطاء اﻷراضي غير الغابات والتي يمكن أن تكون مصدرا للسلع والخدمات الحرجية، وعتبات المساحة الدنيا تعني أنه قد تستبعد موارد غابات صغيرة وإن كانت هامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more