"تكون مكملة" - Translation from Arabic to English

    • complement
        
    • be complementary to
        
    • supplement
        
    • complementary to the
        
    • complementing
        
    • which are complementary to
        
    In addition, a variety of techniques have been discussed in the literature that could complement this approach. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تناولت اﻷعمال المنشورة في هذا المجال مجموعة متنوعة من اﻷساليب التي يمكن أن تكون مكملة لهذا النهج.
    Such activities should complement and not replace technical cooperation activities. UN وينبغي لهذه الأنشطة أن تكون مكملة لأنشطة التعاون التقني وليس بديلا عنها.
    The European Union had consistently argued that proposed activities should have suitable objectives, measurable outcomes and clear performance indicators, and that they should complement existing programmes. UN وقد طلب الاتحاد اﻷوروبي بإلحاح بأن يكون لﻷنشطة المقترحة أهداف محددة ونتائج قابلة للقياس ومؤشرات واضحة على فاعليتها، وأن تكون مكملة للبرامج الموجودة.
    Any initiative designed to enhance the organization’s rapid response capacity should be based on that system and be complementary to it. UN وينبغي ﻷي مبادرة تستهدف تعزيز قدرة المنظمة على الرد السريع أن تستند الى هذا النظام وأن تكون مكملة له.
    We are, however, alive to the fact that the role and mandate of the Court is intended to be complementary to national judicial systems. UN ومع ذلك، فإننا نعي أن الهدف من دور المحكمة وولايتها أن تكون مكملة للنظم القضائية الوطنية.
    In the longer term, other innovative sources of finance for development should also be considered to supplement the Facility. UN وينبغي أيضا النظر على الأجل الطويل في مصادر أخرى مبتكرة لتمويل التنمية تكون مكملة للمرفق.
    Voluntary initiatives and agreements should complement regulatory frameworks and foster continuous improvement. UN وينبغي للمبادرات والاتفاقات الطوعية أن تكون مكملة لﻷطر التنظيمية وأن تعزز التحسين المستمر.
    If a new mechanism was in fact established, it should complement the existing mechanisms. UN وإذا ما كان يتعين بالفعل إقامة آلية جديدة، فيجب أن تكون مكملة للآليات القائمة حالياً.
    Bilateral programmes were important and should complement but not duplicate multilateral ones. UN والبرامج الثنائية هامة، وينبغي أن تكون مكملة للبرامج متعددة اﻷطراف ولكن ليست تكرارا لها.
    Furthermore, increases in core funding must complement adequate funding of the UN's work at country level. UN وفضلا عن ذلك فإن زيادة التمويل الأساسي ينبغي أن تكون مكملة للتمويل الكافي لعمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    The workshops have been designed to complement the annual UNITAR briefings on aspects of the Council's work. UN والمقصود من حلقات العمل هو أن تكون مكملة لجلسات الإحاطة السنوية التي يعقدها المعهد بشأن جوانب عمل المجلس.
    Informal processes are meant not to be a substitute for a wide-ranging and universal discussion, but rather to complement such a discussion. UN ولا يقصد بأن تحل العمليات غير الرسمية محل أي مناقشة واسعة النطاق وعالمية، بل أن تكون مكملة لهذه المناقشة.
    Be compatible with, and complement, national legislation and regulatory controls; UN `2` أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تكون مكملة لها؛
    Be compatible with, and complement, national legislation and regulatory controls; UN `2` أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تكون مكملة لها؛
    These partnerships are not intended to substitute to, but complement the intergovernmental commitments. UN وليس الغرض من هذه الشراكات أن تحل محل التعهدات الحكومية الدولية وإنما أن تكون مكملة لها.
    Any proposed United Nations assistance can only be complementary to the Commission's work. UN ولا يمكن ﻷي مساعدة يُقترح أن تقدمها اﻷمم المتحدة إلا أن تكون مكملة لعمل اللجنة.
    Their objectives were different, but they should be complementary to those of UNCTAD and the Conference, and mutually reinforcing. UN وأهداف تلك المؤسسات مختلفة، ولكن ينبغي أن تكون مكملة لأهداف الأونكتاد والمؤتمر، وأن يعزز بعضها البعض.
    To be useful, any new mechanism should be complementary to ODA. UN ومن الحري بكل آلية جديدة أن تكون مكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل كفالة جدواها.
    The preamble to the draft statute emphasizes that the court is intended to be complementary to national criminal justice systems. UN تؤكد ديباجة مشروع النظام اﻷساسي أن الهدف من المحكمة هو أن تكون مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية.
    Such a mechanism should supplement domestic laws rather than diminish the importance of domestic law. UN وينبغي لمثل هذه الآلية أن تكون مكملة للقوانين المحلية بدلا من أن تقلل من أهمية القانون المحلي.
    The present note builds on the provisions of the aforementioned note by the President, in addition to other such notes, and aims at complementing them. UN وهذه المذكرة تستند إلى أحكام مذكرة الرئيس المذكورة آنفا، إضافة إلى مذكرات أخرى مثلها، والقصد منها هو أن تكون مكملة لتلك المذكرات.
    Design, develop and implement alternative methods of training which are complementary to the traditional protection training workshops and courses, form part of a multi-sectoral integrated office-wide training strategy and can be adapted to address the specialized or situation-specific training needs of field offices. UN • تصميم وإعداد وتنفيذ طرق تدريب بديلة تكون مكملة لحلقات العمل والدورات المتعلقة بالتدريب على الحماية، وتشكل جزءاً من استراتيجية تدريب متعدد القطاعات متكاملة على مستوى المفوضية بأسرها ويمكن تكييفها لاحتياجات التدريب المتخصص أو المتعلق بحالات بعينها في المكاتب الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more