"تكون هناك ضرورة" - Translation from Arabic to English

    • be necessary
        
    • be needed
        
    • necessity a
        
    • be no need for the
        
    She wished to know whether anything was being done to increase the level of voluntary contributions so that further subventions would not be necessary. UN وهي تود أن تعرف ما إذا كان قد تم القيام بشيء لزيادة مستوى التبرعات بحيث لا تكون هناك ضرورة لمزيد من اﻹعانات.
    He hoped that that regrettable attitude was only temporary and that it would not be necessary to convene a resumed emergency special session. UN وأعرب عن أمله في ألا يكون هذا الموقف المؤسف سوى موقف مؤقت وألا تكون هناك ضرورة لعقد دورة استثنائية طارئة مستأنفة.
    If the Commission adopts the proposed text, the specific reference to consumer protection in articles 21, paragraph 1, and 23 would not be necessary. UN واذا اعتمدت اللجنة النص المقترح فلن تكون هناك ضرورة للاشارة المحددة إلى حماية المستهلك في المادة 21، الفقرة 1، وفي المادة 23.
    Accordingly, and as an initial observation, the group felt that some changes in emphasis and reporting thresholds outlined in the ongoing monitoring and verification regime might be needed. UN ووفقا لذلك، وكملاحظة أولية، رأى الفريق أنه قد تكون هناك ضرورة لإجراء بعض التغييرات في الحدود الدنيا للتركيز والإبلاغ المبينة في نظام الرصد والتحقق المستمرين.
    The Mission also finds that the Israeli armed forces unlawfully and wantonly attacked and destroyed without military necessity a number of food production or food-processing objects and facilities (including mills, land and greenhouses), drinking-water installations, farms and animals in violation of the principle of distinction. UN 1929- وترى البعثة أيضاً أن القوات المسلحة الإسرائيلية هاجمت ودمرت، بشكل غير مشروع وبتهور ودون أن تكون هناك ضرورة عسكرية، عدداً من الأهداف والمرافق المخصصة لإنتاج الأغذية أو تجهيزها (بما في ذلك المطاحن والأراضي والصوبات الزراعية)، ومحطات مياه الشرب، والمزارع، والحيوانات، انتهاكا لمبدأ التمييز.
    Under this approach, there would be no need for the construction of a large building, as contemplated under the first approach with the cooperation of the City of New York. UN وفي إطار هذا النهج، لن تكون هناك ضرورة لإنشاء مبنى كبير، حسب ما كان متوقعا في النهج الأول، بالتعاون مع مدينة نيويورك.
    He hoped that it would not be necessary to declare a third decade. UN وأعرب عن أمله في ألا تكون هناك ضرورة للإعلان عن عقد ثالث لهذا الغرض.
    Awareness campaigns and incentives might be necessary in order to ensure that men took full parental leave, for instance. UN وربما تكون هناك ضرورة للقيام بحملات توعية وتقديم الحوافز للتأكد من أن الرجل يأخذ إجازة أبوة كاملة مثل الأم.
    Some duplication, if complementary and not contradictory, may be necessary. UN وقد تكون هناك ضرورة لوجود بعض الازدواجية متي استندت إلى التكامل لا التناقض.
    Further discussions might be necessary before the seventeenth session of the Human Rights Council. UN وربما تكون هناك ضرورة لإجراء مزيد من المناقشات قبل انعقاد الدورة السابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    A global effort would be necessary to achieve sustainable global development. UN وسوف تكون هناك ضرورة لبذل جهد عالمي لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    Although it was to be hoped that enforcement would rarely be necessary, a successful claimant was entitled to some guarantee that the judgement would be satisfied. UN وعلى الرغم من أنه يوجد أمل في ألا تكون هناك ضرورة ﻹنفاذ اﻷحكام إلا نادرا، فإن للمطالب الذي يربح دعواه الحق في بعض الضمان بأن الحكم سوف يُنفذ.
    It may be necessary to move teams quickly from one section to another as the Mission requires and for this purpose the helicopters which your Government has agreed to provide will be helpful. UN وقد تكون هناك ضرورة لنقل اﻷفرقة على وجه السرعة من قسم إلى قسم آخر حسبما تقتضيه البعثة، ولهذا الغرض، ستكون الطائرات العمودية التي وافقت حكومتكم على توفيرها مفيدة.
    So-called “instantaneous” acts are rarely momentary, and it will rarely be necessary to date them to a precise moment. UN فما يُدعى باﻷفعال " الفورية " نادرا ما تكون للحظة سريعة الانقضاء، ولن تكون هناك ضرورة إلا نادرا لتحديد وقت حصولها بدقة.
    While a measure of flexibility may be necessary to accommodate the specific requirements of different cases, an effective framework would need to involve voluntary and mandatory mechanisms. UN وبينما قد تكون هناك ضرورة لقدر من المرونة من أجل الوفاء باحتياجات معينة للحالات المختلفة، فإن وجود إطار عمل فعال سيتطلب إشراك آليات طوعية وإلزامية.
    Her delegation hoped that it would not be necessary to propose a similar draft resolution in 2004; however, if one was required it trusted that the Committee would adopt it unanimously. UN وأعربت عن أمل وفدها ألا تكون هناك ضرورة لاقتراح مشروع قرار مماثل في عام 2004؛ ولكن إذا استدعت الضرورة ذلك فهي تأمل أن تعتمده اللجنة بالإجماع.
    As regards the second option, it was stated that modifications to the characteristics would arise in the procedure, but that modifications to evaluation criteria should not be necessary. UN وفيما يتعلق بالخيار الثاني، قيل إنه ستُدخل تعديلات على الخصائص خلال الإجراء، لكن لا يُتوقع أن تكون هناك ضرورة لتعديل معايير التقييم.
    However, if appropriate action is taken by the wide range of actors mentioned in the Secretary-General's report, action by the Security Council should not even be necessary. UN لكن، إذا اتخذت مجموعة كبيرة من الأطراف الفاعلة المذكورة في تقرير الأمين العام الإجراء المناسب، لن تكون هناك ضرورة أصلا لاتخاذ مجلس الأمن لإجراء.
    Of course, with the initially small population of solar system Internet-enabled spacecraft, a full governance model will not be needed for some time. UN وبطبيعة الحال، لن تكون هناك ضرورة لاعتماد نموذج حوكمة كامل لبعض الوقت بالنظر إلى قلة عدد مركبات الفضاء التي ستكون قادرة في بداية الأمر على استخدام نظام إنترنت المجموعة الشمسية.
    Complementary legislation may be needed in some countries to improve the legal framework in order to protect the rights of older persons, prevent abuse and neglect, and bolster their opportunities for participating in all aspects of social life. UN وقد تكون هناك ضرورة لسن تشريعات تكميلية في بعض البلدان لتحسين الإطار القانوني حتى يتسنى حماية حقوق المسنين ومنع إساءة معاملتهم أو إهمالهم، ودعم فرص مشاركتهم في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    The Mission also finds that the Israeli armed forces unlawfully and wantonly attacked and destroyed without military necessity a number of food production or food-processing objects and facilities (including mills, land and greenhouses), drinking-water installations, farms and animals in violation of the principle of distinction. UN 1929- وترى البعثة أيضاً أن القوات المسلحة الإسرائيلية هاجمت ودمرت، بشكل غير مشروع وبتهور ودون أن تكون هناك ضرورة عسكرية، عدداً من الأهداف والمرافق المخصصة لإنتاج الأغذية أو تصنيع الأغذية (بما في ذلك المطاحن والأراضي والصوبات الزراعية)، ومحطات مياه الشرب، والمزارع والحيوانات، وفي ذلك انتهاك لمبدأ التمييز.
    Under this approach, there would be no need for the construction of a large building, as contemplated under the first approach. UN وفي إطار هذا النهج، لن تكون هناك ضرورة لإنشاء مبنى كبير، حسبما كان متوقعا في النهج الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more