But it's just not gonna be the same without you. | Open Subtitles | لكنها ليست مجرد ستعمل تكون هي نفسها دون لك. |
Just like our lives, this journey won't be the same without you. | Open Subtitles | تماما مثل حياتنا، هذه الرحلة لن تكون هي نفسها دون لكم. |
You know, school's not gonna be the same without you. | Open Subtitles | تعلم، ان المدرسة سوف لا تكون هي نفسها بدونك. |
The temperature would be the same the composition would be the same | Open Subtitles | أن درجة الحرارة تكون هي نفسها إن تكوين تكون هي نفسها |
Nevertheless, such strategies will be more effective if it is recognized that those outputs are specifically related to material inputs that may themselves be subject to modification. | UN | غير أن هذه الاستراتيجيات ستكون أنجع لو أنها أقرت بأن تلك النواتج تتصل بشكل محدد بالمدخلات المادية التي يحتمل أن تكون هي نفسها عرضة للتعديل. |
Namibia would never be the same without its deserts: indeed, without the Namib Desert, even the country's name would have no meaning. | UN | فناميبيا لا يمكن أن تكون هي نفسها دون صحراواتها: فالحقيقة أنه دون صحراء الناميب، لما كان لاسم البلد نفسه أي معنى. |
However, as some States had commented, while the rights and obligations of aliens in terms of expulsion procedures differed, the minimum standards of protection provided should be the same. | UN | لكن كما جاء في تعليق بعض الدول، بالرغم من اختلاف حقوق والتزامات الأجانب فيما يتصل بإجراءات الطرد، فإن المعايير الدنيا للحماية ينبغي أن تكون هي نفسها. |
Evidence shows that the factors that move people out of poverty may not be the same as those that push them into, or back into, poverty. | UN | وتشير الأدلة إلى أن العوامل التي تجعل الأشخاص يخرجون من براثن الفقر قد لا تكون هي نفسها التي تدفعهم إليه، أو تعيدهم إليه. |
I know that we will never be the same as we were before. | Open Subtitles | وأنا أعلم أننا لن تكون هي نفسها كما كنا من قبل. |
You better say good-bye to these titties,'cause they'll never be the same again. | Open Subtitles | كنت أقول أفضل وداعا لهذه حلمات الثدي، 'السبب أنها سوف لن تكون هي نفسها مرة أخرى. |
How does it feel to be the same obnoxious prick that you were in high school? | Open Subtitles | كيف تشعر أن تكون هي نفسها وخز البغيض ان كنت في المدرسة الثانوية؟ |
The course of their lives will never be the same again. | Open Subtitles | في مسار حياتهم لن تكون هي نفسها مرة أخرى |
Something has changed in him, and it will never be the same. | Open Subtitles | لم يتغير شيء فيه، ، وسوف لن تكون هي نفسها. |
And on that day, she will never be the same. | Open Subtitles | في ذلك اليوم وقالت انها سوف لن تكون هي نفسها. |
I mean, I could say it to his wife at the funeral, but it won't be the same. | Open Subtitles | يعني أنا يمكن أن أقول أنه لزوجته في جنازة، لكنها لن تكون هي نفسها. |
So if we marry on this basis our marriage would always be the same. | Open Subtitles | لذلك إذا أردنا الزواج على هذا الأساس زواجنا سيكون دائما تكون هي نفسها. |
Old attitudes towards the matter of small arms and light weapons would never be the same again; there was no turning back. | UN | وأضاف قائلا إن المواقف القديمة المتخذة تجاه مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لن تكون هي نفسها أبدا بعد الآن؛ ولا رجعة إلى الوراء في هذا المجال. |
The measures needed may not be the same at those two levels, but no country can overcome corruption nationally if it ignores the international aspects. | UN | والتدابير التي نحتاج إليها في ذلك قد لا تكون هي نفسها على المستويين، إلا أنه ما من بلد يستطيع القضاء على الفساد محليا إذا أهمل الجوانب الدولية. |
26. Laws restricting the rights enumerated in article 19, paragraph 2, including the laws referred to in paragraph 24, must not only comply with the strict requirements of article 19, paragraph 3 of the Covenant but must also themselves be compatible with the provisions, aims and objectives of the Covenant. | UN | 26- ويجب أن تكون القوانين المقيِّدة للحقوق الواردة في الفقرة 2 من المادة 19، بما في ذلك القوانين المشار إليها في الفقرة 24، ليس فقط متلائمة مع الشروط الصارمة للفقرة 3 من المادة 19 من العهد، بل يجب أن تكون هي نفسها أيضاً متلائمة مع أحكام العهد وأهدافه وأغراضه(). |
However, there are some features that characterize efficient public regulatory bodies. Among these are independence; transparency; accountability; assuring due process; being well funded in proportion to the mandate; being staffed by well-educated, well-trained and non-corrupt persons; and having an appellate process that itself is well structured and non-corrupt. | UN | بيد أنه توجد بعض السمات التي تميز الهيئات التنظيمية العامة ذات الكفاءة ومن بين هذه السمات: الاستقلالية والشفافية والمساءلة وضمان اتباع الإجراءات القانونية الواجبة والتمتع بتمويل جيد بالنسبة إلى الولاية المسندة وأن تكون مزودة بموظفين ذوي تعليم وتدريب جيدين، ووجود عملية استئناف تكون هي نفسها منظمة جيداً وغير فاسدة. |
But when Governments cannot or will not protect the lives of their people, which is their most formal, primordial duty, or when they themselves are the perpetrators of atrocities against their own people, then the responsibility to protect those people falls, temporarily, to the international community. | UN | لكن حينما لا يمكن لحكومات أن تحمي أرواح شعوبها ، أو أنها لا تحميها، وهذا أهم واجباتها الأساسية الرسمية، أو حينما تكون هي نفسها مرتكبة الأعمال الوحشية ضد شعبها، فعندئذ تقع المسؤولية عن حماية تلك الشعوب ، مؤقتا، على المجتمع الدولي. |