"تكيفات" - Translation from Arabic to English

    • adjustments
        
    If we apply the criteria of fairness and decency to the United Nations, then it is clear that major adjustments are needed. UN إننا إذا طبقنا معايير اﻹنصاف والحس السليم على اﻷمم المتحدة، إذن يصبح من الواضح أننا بحاجة إلــى إحداث تكيفات كبرى.
    African countries are implementing painful political, social and economic adjustments to existing structures in order to respond to the twin processes of liberalization and globalization. UN وتنفذ البلدان الافريقية تكيفات سياسية واجتماعية واقتصادية قاسية حتى تستجيب لعمليتين توأمتين هما التحرر والعولمة.
    We knew and accepted that there would be no painless adjustments and solutions, and that to succeed we needed global partnership. UN وعرفـنا وقبلــنا أنه لا يمكن أن تكون هناك تكيفات وحلــول دون ألم، وأنه لتحقيق النجاح نحــن بحاجــة إلى شراكة عالمية.
    The impact of adjustments in agricultural support budgets of developed countries will be felt increasingly by Guyana's agricultural sector. UN وسيتزايد تعرض القطاع الزراعي في غيانا لأثر تكيفات ميزانيات الدعم الزراعي للبلدان المتقدمة.
    Nearly every day brings new developments, requiring new adjustments. UN ففي كل يوم تقريبا حدثت تطورات جديدة، متطلبة تكيفات جديدة.
    Small island developing economies have borne the brunt of these changes, which have forced sometimes painful adjustments. UN وقد تحملت الاقتصادات الناميــــة للجزر الصغيرة وطأة هذه التغييرات، مما اضطرها إلى إجراء تكيفات مؤلمة أحيانا.
    People in all countries are facing painful economic adjustments today in response to global developments. UN إن الشعوب في جميع البلدان تواجه تكيفات اقتصادية مؤلمة اليوم استجابة للتطورات العالمية.
    However, these fundamental changes can only be achieved if the Government adopts a policy of macroeconomic adjustments, as recommended by international organizations, and conducts them with dynamism and determination. UN ولكن هذه التغييرات اﻷساسية لا يمكن تحقيقها إلا إذا اعتمدت الحكومة سياسة تكيفات اقتصادية شاملة على النحو الذي أوصت به المنظمات الدولية، وإذا أجرت هذه التكيفات بديناميكية وتصميم.
    The essential elements were human resources development, fiscal and trade policies conducive to international trade, structural adjustments and sustainable use of the earth's resources. UN إن اﻷمر يتعلق باستغلال الموارد البشرية واعتماد سياسات مناسبة في مجال الميزانيات والتجارة تتلاءم مع المبادلات الدولية وإجراء تكيفات هيكلية واستخدام موارد اﻷرض بطريقة رشيدة.
    It allows Governments, international organizations and other stakeholders in the development process to make proactive adjustments to changing conditions in the enabling environment for sustainable development at the national level and through international cooperation. UN فهو يمكِّـن الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من أصحاب المصالح في عملية التنمية من إجراء تكيفات استباقية للظروف المتغيرة داخل البيئة المواتية للتنمية المستدامة على المستوى الوطني وعبر التعاون الدولي.
    The major tasks which Governments face today are development and the pursuit of sound policies and appropriate structural adjustments to meet the challenges and take advantage of the opportunities that globalization offers. UN فالمهمة الكبرى التي تواجهها الحكومات اليوم هي التنمية واتباع سياســـات رشيدة وإجراء تكيفات هيكلية ملائمة لمواجهة التحديات والاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Many developing countries, including Nigeria, had therefore adopted reform programmes with the objective of trade liberalization through structural adjustments to ensure better market access for their exports. UN لذلك فإن بلدانا نامية كثيرة، منها نيجيريا، اعتمدت برامج لﻹصلاح بهدف تخفيف القيود التجارية من خلال تحقيق تكيفات هيكلية لكفالة وصول صادراتها على نحو أفضل إلى السوق.
    Too many of the strategies and actions being advocated today are little more than adjustments of the prevalent Western culture, and these may not be appropriate to the needs of the developing world; UN وكثير من الاستراتيجيات والاجراءات التي يروج لها اليوم ليست أكثر من تكيفات مع الثقافة الغربية السائدة، وقد لا تكون ملائمة لاحتياجات العالم النامي؛
    In their efforts to integrate themselves into the global economy, many developing countries have found it necessary to make structural adjustments that too often entail exorbitant social and human costs. UN وقد وجد الكثير من البلدان النامية، في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي، أن من الضروري أن تجري تكيفات هيكلية مثقلــة في كثير من اﻷحيان بتكاليف إنسانية واجتماعية باهظة.
    Considerable sensitivity remains about such measures, since one of their immediate effects is clearly to harm the budgets of households and companies, and there will be difficult adjustments to be made in many cases. UN ولا تزال هناك حساسية كبيرة إزاء هذه التدابير نظرا ﻷنه من الواضح أن أحد آثارها العاجلة هو اﻹضرار بميزانيات اﻷسر المعيشية والشركات، وستكون ثمة تكيفات صعبة سيتعين القيام بها في حالات كثيرة.
    Unfortunately, the process of economic liberalization and globalization, coupled with structural adjustments that invariably resulted in a reduction of government funding, had hampered the developing countries’ efforts to promote and protect women’s rights. UN ومن الملاحظ بكل أسف أن عمليتي تحرير الاقتصاد وعولمته، وما يصحبهما من تكيفات هيكلية تؤدي حتما إلى تخفيض المساعدات المقدمة من الدولة قد أعاقت إجراءات البلدان النامية المتخذة لصالح التقدم وضمان حقوق المرأة.
    In order to cope with the growing interdependence of the world economy and increasing globalization of production processes, as well as the trend towards progressive liberalization, international transport, particularly maritime transport, has to pass through a process of structural and organizational adjustments leading to an integration of shipping, ports and land-transport services. UN ٨٦ - ولمواكبة ترابط الاقتصاد العالمي المتنامي وزيادة عولمة عمليات الانتاج والاتجاه نحو التحرير التدريجي، لا بد أن يمر النقل الدولي، وبخاصة النقل البحري، عبر عملية تكيفات هيكلية وتنظيمية تفضي إلى تكامل خدمات النقل البحري والموانئ والنقل البري.
    45. Although the world economy was becoming more integrated through trade and other financial flows, and offers mutual benefits and growing opportunities for economic expansion to participating countries, it also generated social dislocation and demands difficult policy adjustments. UN ٤٥ - وعلى الرغم من أن الاقتصاد العالمي قد أصبح أكثر تكاملا من خلال التجارة والتدفقات المالية اﻷخرى، ويتيح للبلدان المشاركة فوائد متبادلة وفرصا متزايدة للتوسع الاقتصادي، فإنه تسبب في حدوث اضطراب اجتماعي وتطلب تكيفات صعبة بالنسبة للسياسات.
    53. Rapid globalization and integration had presented new opportunities and challenges which had left some countries further marginalized and others increasingly vulnerable to the vagaries of fluctuating capital flows and sudden shocks caused by the need to make structural adjustments. UN ٥٣ - وتابع قائلا إن اضفاء الطابع العالمي والتكامل السريع قد أوجد فرصا وتحديات جديدة زادت من تهميش بعض البلدان وجعلت من البعض اﻵخر أكثر عرضة لتقلبات التدفقات الرأسمالية والصدمات الفجائية الناجمة عن الحاجة الى إجراء تكيفات هيكلية.
    WTO should focus on trade, and not expand into non-trade areas; IMF should focus on finance to ensure stability, combat volatility and speculation, and not trade policies by demanding unilateral liberalization; and the World Bank should support well designed projects and not impose structural adjustments; UN وينبغي أن تركز منظمة التجارة العالمية على التجارة وألا تتدخل في الميادين غير التجارية؛ وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يركز على التمويل لتأمين الاستقرار، ومكافحة التقلبات والاحتكار، وألا يتدخل في السياسات غير التجارية من خلال المطالبة بالتحرير الانفرادي؛ وينبغي أن يدعم البنك الدولي المشاريع المصممة تصميما جيدا وألا يفرض تكيفات هيكلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more