"تلافيا" - Translation from Arabic to English

    • in order to avoid
        
    • so as to avoid
        
    • so as not to
        
    • to avoid a
        
    • made to avoid
        
    • in order to prevent
        
    However, in the light of recent events, it would be prudent to suspend temporarily the establishment of this mechanism in order to avoid the risk of double registration. UN غير أنه في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، سيكون من الحكمة وقف إنشاء هذه اﻵلية بصورة مؤقتة تلافيا لخطر التسجيل المزدوج.
    The Board coordinated with the UNRWA Department of Internal Oversight Services in the planning of the audit in order to avoid duplication of effort. UN قام المجلس بالتنسيق مع إدارة خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط للمراجعة تلافيا لازدواجية الجهود.
    This is required and budgeted in order to avoid disturbing ongoing meetings with noise. UN وهذا الأمر ضروري وجرى حسابه في الميزانية، تلافيا لأي إزعاج تسببه الضوضاء للاجتماعات الجارية.
    Such a system would require incentives so as to avoid the perception of involuntary assignments. UN ويتطلب هذا النظام إنشاء حوافز تلافيا لفكرة أن الانتدابات إجبارية.
    The court must be required to refer to national law, in order to avoid that situation. UN ويجب أن تكون المحكمة مطالبة بالرجوع إلى القانون الوطني تلافيا لنشوء مثل هذه الحالة.
    The distinctions between these three levels must be kept constantly in mind in order to avoid any confusion of functions and responsibilities. UN ويجب دائما مراعاة الفروق بين هذه المستويات الثلاثة تلافيا ﻷي تداخل في المهام والمسؤوليات.
    The inventory control in the peace-keeping missions has to be substantially improved in order to avoid losses of materials and equipment, especially at the end of the mission. UN ويتعين تحسين الرقابة على المخزون في بعثات حفظ السلم تحسينا كبيرا تلافيا لحدوث خسائر في المواد والمعدات، ولاسيما عند انتهاء البعثة.
    With reference to the latter point, it was remarked that, in order to avoid confusion, the President should avoid speaking in his national capacity, while assuming an impartial approach without disclosing too much information about closed meetings to the media. UN وبالإشارة إلى النقطة الأخيرة، لوحظ أنه تلافيا للالتباس ينبغي للرئيس تجنب الحديث بصفته الوطنية، مع التحلي بنهج حيادي دون الإفصاح لوسائط الإعلام عن كثير من المعلومات بشأن الاجتماعات المغلقة.
    Efforts in relevant programmes were thus needed, in order to avoid the instability seen in Sierra Leone and other post-conflict countries. UN ولذا، فإن الأمر بحاجة إلي جهود في البرامج ذات الصلة تلافيا للاضطرابات المتوقعة في سيراليون وفي غيرها من البلدان الخارجة من الصراعات.
    She attached particular importance to three issues raised by the report, namely UNCTAD’s comparative advantage, the need for cooperation in order to avoid duplication, and the need for more systematic monitoring and evaluation. UN وأضافت أنها تعلق أهمية خاصة على ثلاث قضايا أثارها التقرير، هي الميزة المقارنة لﻷونكتاد، والحاجة إلى التعاون تلافيا للازدواج، والحاجة إلى رصد وتقييم أكثر منهجية.
    As previously indicated, the Special Rapporteur, in order to avoid duplications, where appropriate has joined in interventions with other special rapporteurs and working groups. UN وكما سلفت اﻹشارة، فإنه تلافيا للازدواج، قام المقرر الخاص، بحسب الاقتضاء، بعمليات مشتركة مع سائر المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة.
    The Secretariat should re-examine its asset-management policy, emphasizing the timely replacement of assets in order to avoid the accumulation of ageing equipment and to address delays in the write-off and disposal process. UN فينبغي أن تعيد الأمانة العامة بحث سياستها لإدارة الموجودات مع التأكيد على استبدال الموجودات في الوقت المقرر، تلافيا لتراكم المعدات العتيقة وحلاَّ للتأخير في عملية شطبها والتصرف فيها.
    He also did not agree with the suggestion to group staff in centralized locations, which had already been rejected by the General Assembly, and stressed the importance of ensuring a transparent dialogue between local staff and management in order to avoid difficulties in the future. UN كما أنه لا يوافق على اقتراح تجميع الموظفين في مواقع ممركزة إذ قد رُفض هذا من الجمعية العامة من قبل، وشدد على أهمية إجراء حوار شفاف بين الموظفين المحليين والإدارة تلافيا لوجود صعوبات في المستقبل.
    Iraq must comply with the relevant Security Council resolutions, and the international community must respect the sanctity and integrity of the Charter of the United Nations in order to avoid setting fire to the wider region. UN وعلى العراق أن يمتثل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، كما يتعين على المجتمع الدولي أن يحترم قدسية وسلامة ميثاق الأمم المتحدة تلافيا لإشعال النار في الإقليم الأوسع.
    Moreover, the Nigerian delegation was of the opinion that decisions reached by the Committee during 1990-1991 should be consulted in order to avoid unnecessary duplication. UN وترى نيجيريا كذلك بوجوب الرجوع الى المقررات التي اتخذتها اللجنة في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١ تلافيا ﻷي تكرار لا طائل تحته.
    Specifically, the programme provides translation, advisory assistance and legal defence services for indigenous persons who are on trial or who seek to defend their rights in order to avoid discrimination in the system of justice. UN ويتضمن البرنامج على وجه التحديد، توفير خدمات للترجمة والمساعدة الاستشارية والمساعدة القانونية للسكان اﻷصليين قيد المحاكمة أو الساعين إلى الدفاع عن حقوقهم تلافيا لتعرضهم للتمييز في النظام القضائي.
    Such a system would require incentives so as to avoid the perception of involuntary assignments. UN ويتطلب هذا النظام إنشاء حوافز تلافيا لفكرة أن الانتدابات إجبارية.
    The two subjects, namely of the granting of exemptions and the strengthening of Article 19, must be considered separately so as to avoid the type of impassioned debate that the draft resolution had generated. UN ويجب النظر في الموضوعين، أي منح الاستثناءات وتعزيز المادة 19، كل على حدة تلافيا لذلك النوع من النقاش المثير الذي تسبب فيه مشروع القرار.
    She noted that UNFPA was vigorously trying to broaden its donor base so as not to be dependent on a limited number of donors. UN وأشارت إلى أن الصندوق يسعى جاهدا إلى توسيع قاعدة جهاته المانحة تلافيا للاعتماد على عدد محدود من هذه الجهات.
    The groups promote a broad approach to problems related to the transition and the recovery process and to avoid a relapse into conflict. UN وتعتمد الأفرقة نهجا عريضاً في التصدي للمشاكل المتصلة بالانتقال وعملية الإنعاش تلافيا لتجدد الصراع.
    However, the disarmament, demobilization and reintegration (DDR) process had fallen behind schedule and every effort must be made to avoid further slippage. UN واستدرك قائلا إنه رغم ذلك فإن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج تأخرت عن الموعد المقرر لها، ودعا إلى بذل أقصي جهد تلافيا لمزيد من التأخير.
    Yet, in order to prevent abuse, it should be formulated with very strict conditions and limitations on its application. UN ومع ذلك، تلافيا لإساءة استعمالها ينبغي إعادة صياغتها بإضافة شروط وقيود بالغة الشدة على تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more