"تلافيها" - Translation from Arabic to English

    • avoided
        
    • prevented
        
    • avoidance
        
    In Africa, in the Balkans and, most recently, in East Timor, we have seen bloody and vicious outbreaks of violence which could have been avoided. UN ففي افريقيا والبلقان ومؤخرا جدا في تيمور الشرقية شهدنا حالات اندلاع عنف دموي شرير كان من الممكن تلافيها.
    The current broad-based economic expansion is subject to risks, which should be avoided through careful economic management. UN فالتوسع الاقتصادي الحالي عريض القاعدة يتعرض لمخاطر ينبغي تلافيها من خلال إدارة اقتصادية حذرة.
    Such a selective approach was liable to be interpreted in ways that did not reflect its original intent, and should be avoided at all costs in the future. UN وهذا النهج الانتقائي يُرَجَّح أن يُفَسَّر بطرق لا تعكس قصدها الأصلي، وينبغي تلافيها في المستقبل أيّاً كانت التكلفة.
    The first is that the illnesses ravaging poor countries are perfectly avoidable and can be prevented. UN الحقيقة الأولى هي أن الأمراض التي تعصف بالبلدان الفقيرة يمكن تفاديها كليا، ويمكن تلافيها.
    (iii) Activities that affect or distort application of the treaty, including new patterns or techniques of evasion or avoidance used by residents of the transmitting or receiving country; UN ' 3` الأنشطة التي تؤثر أو تحرف تطبيق المعاهدة، بما في ذلك الأنماط أو الأساليب الجديدة للتهرب من الضريبة أو تلافيها التي يستخدمها مقيمون في البلد المحيل أو البلد المتلقي؛
    Ten million children die each year from causes that could be avoided. UN يلاقي عشرة ملايين طفل حتفهم كل سنة لأسباب يمكن تلافيها.
    A resumption of large-scale civil strife would be an indescribable disaster which must be avoided. UN وسيكون استئناف الحرب اﻷهلية على نطاق واسع كارثة تفوق الوصف ولا بد من تلافيها.
    Such problems can be avoided or mitigated by providing adequate information and technical assistance. UN وهذه المشاكل يمكن تلافيها أو التخفيف منها بتوفير معلومات ملائمة ومساعدة تقنية.
    Believing that millions of future premature deaths can be avoided if current smoking rates are quickly and substantially reduced; UN وإذ تؤمن بأن الملايين من الوفيات السابقة ﻷوانها في المستقبل يمكن تلافيها اذا أنقصت معدلات التدخين الحالية بسرعة وبنسبة كبيرة،
    My delegation was appalled by the manner in which the Security Council handled the question of Rwanda, and it believes that the Security Council's apparent selectivity and double standards in addressing the various issues on its agenda should be avoided in the future. UN لقد روع وفدي بالطريقة التي تناول بها المجلس مسألة رواندا؛ وهو يعتقد أن انتقائية مجلس اﻷمن الواضحة ومعاييره المزدوجة في معالجة القضايا المختلفة المدرجة في جدول أعماله ينبغي تلافيها في المستقبل.
    Considerable momentum has been created over many decades to advance our disarmament and non-proliferation agenda, but that momentum hasn't been enough to prevent setbacks and stalemates that could have been avoided through genuine political will and real action. UN لقد تجمع زخم كبير على مدى عدة عقود للمضي قدماً بجدول أعمالنا الخاص بنزع السلاح وعدم الانتشار، إلا أن هذا الزخم لم يكن كافياً لمنع الانتكاسات والأزمات التي كان يمكن تلافيها بالإرادة السياسية الحقة والعمل الملموس.
    The frequent droughts and famines in some indigenous regions are the result of human activity and could be avoided with appropriate policies. UN وحالات الجفاف والمجاعة المتكررة في بعض مناطق السكان الأصليين ناجمة عن النشاط البشري ويمكن تلافيها باعتماد السياسات المناسبة.
    The Advisory Committee cautions that this decision to fund activities after the biennium to which the funds relate has ended would create a precedent and should be avoided. UN وتحذر اللجنة الاستشارية من أن هذا القرار بتمويل أنشطة بعد انقضاء فترة السنتين التي تتصل بها الموارد سيوجد سابقة ينبغي تلافيها.
    In recent scales, increases in the assessments of some countries had been far above their real economic growth rates, a situation which should be avoided in future. UN وفي الجداول اﻷخيرة، كانت الزيادات في أنصبة بعض البلدان تفوق معدلات نموها الاقتصادي الحقيقية بكثير، وهي حالة ينبغي تلافيها في المستقبل.
    Africa had lost millions of innocent lives in circumstances that could have been avoided, if only the international community had responded in a timely manner and with the necessary resources. UN ولقد فقدت أفريقيا ملايين الأبرياء في ظروف كان يمكن تلافيها لو أن المجتمع الدولي استجاب في حينه ولو أنه قدم الموارد اللازمة.
    Efforts at escapism or gerrymandering from these challenges will continue to lead the CD into a deeper quagmire, which should be avoided at all costs, in the interest of humanity. UN وسيتواصل بذل الجهود الرامية إلى الهرب أو المناورة في مواجهة هذه التحديات بغية الانتقال بمؤتمر نزع السلاح نحو معضلة أشد تعقيداً ولا بد من تلافيها بأي شكلٍ من الأشكال حفاظاً على مصلحة البشرية جمعاء.
    It would, however, be senseless not to look back to see where the mistakes were made which must not be repeated and what are the causes of major human tragedies, wars and other disasters that might have been avoided. UN ومن العمى ألا ننظر إلى الوراء لكي نرى أين حدثت الأخطاء التي يجب ألا نكررها، وماذا كانت أسباب المآسي الإنسانية الكبيرة، والحروب وغيرها من الكوارث التي قد يتمكنوا من تلافيها.
    The Advisory Committee cautions that this decision to fund activities after the biennium to which the funds relate has ended would create a precedent and should be avoided. UN وتحذر اللجنة الاستشارية من أن هذا القرار بتمويل أنشطة بعد انقضاء فترة السنتين التي تتصل بها الموارد سيوجد سابقة ينبغي تلافيها.
    The deaths, injuries and economic losses caused by road accidents can be prevented. UN فالوفيات والإصابات والخسائر الاقتصادية الناجمة عن حوادث الطرق يمكن تلافيها.
    Millions of Somalis are affected, and many are dying for what could, to a large extent, have been prevented had the international community acted swiftly and heeded the early warning calls made by the humanitarian organizations. UN وقد تأثر الملايين من الصوماليين بذلك، ويموت الكثيرون منهم لأسباب كان من الممكن تلافيها إلى حد كبير، لو أن المجتمع الدولي تصرف بسرعة واستجاب لنداءات الإنذار المبكر التي وجهتها المنظمات الإنسانية.
    (iii) Activities that affect or distort application of the treaty, including new patterns or techniques of evasion or avoidance used by residents of the transmitting or receiving country; UN ' 3` الأنشطة التي تؤثر على تطبيق المعاهدة أو تشوهه، بما في ذلك الأنماط والأساليب الجديدة للتهرب من الضرائب أو تلافيها التي يستخدمها مقيمون في البلد المحيل أو البلد المتلقي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more