"تلاها من" - Translation from Arabic to English

    • the subsequent
        
    • ensuing
        
    • consequent
        
    • and subsequent
        
    In previous years, the number of social conflicts and the subsequent loss of working hours had risen considerably. UN في سنوات سابقة، ارتفع عدد الصراعات الاجتماعية وما تلاها من فقد خسارة ساعات العمل ارتفاعا كبيرا.
    The State party adds that it does not question the complainant's testimony about the bribery scandal and the subsequent harassment. UN وأضافت الدولة الطرف أنها لا تشك في شهادة مقدمة الشكوى بشأن فضيحة الرشوة وما تلاها من مضايقات.
    The success of the process paved the way for national reconciliation and the subsequent elections on 19 July 1997. UN ولقد مهد نجاح العملية الطريق أمام المصالحة الوطنية وما تلاها من إجراء الانتخابات في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Welcoming the end of the cold war, the ensuing easing of international tension and the strengthening of trust between States, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    English Page recognized that such hesitations and the consequent delays have contributed to the catastrophe which we now countenance. UN وفي الوقت ذاته لا بد من الاعتراف بأن حالات التردد هذه وما تلاها من تأخيرات قد ساهمت في الكارثة التي نواجهها اﻵن.
    The Zambian independence constitutional instruments and the subsequent Constitutions have contained an elaborate Bill of Rights that has been a fertile litigation field since independence, creating the case law that has enriched the human-rights environment in our country. UN إن الصكوك الدستورية لاستقلال زامبيا، وما تلاها من دساتير تضمنت قانونا مفصلا للحقوق كان ميدانا خصبا للمقاضاة منذ الاستقلال، مما أدى الى قانون الدعوى الذي أثرى بيئة حقوق الانسان في بلادنا.
    For example, in Rwanda the misinformation propagated during and after the hostilities was considered to have been a major factor in inciting the massacres and the subsequent exodus of refugees into neighbouring countries. UN وعلى سبيل المثال، تعتبر إساءة استخدام المعلومات التي روجت في رواندا أثناء المعارك وفيما بعدها عاملا رئيسيا من عوامل التحريض على المذابح وما تلاها من هجرة اللاجئين بصورة جماعية إلى بلدان مجاورة.
    President Mandela stressed that there now existed a great deal of good will amongst the political parties of South Africa and its people. The elections, as well as the subsequent actions, including the establishment of the Government of National Unity, had brought about a new spirit of cooperation. UN وشدد الرئيس مانديلا على أن اﻷحزاب السياسية في جنوب افريقيا وشعبها يبدون اﻵن قدرا كبيرا من حسن النية، وأن الانتخابات وما تلاها من تدابير، ومنها إقامة حكومة الوحدة الوطنية، قد أتت بروح جديدة للتعاون.
    They stated that the necessary conditions for nuclear disarmament had been created with the entry into force of the NPT and the subsequent undertakings that had been made since then. UN فذكرت أن الظروف اللازمة لنزع السلاح النووي قد نشأت بدخول اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية حيز النفاذ وما تلاها من تعهدات منذ ذلك الحين.
    5. One recent factor adding to the need to strengthen cooperation has been the impact of the global financial and economic crisis and the subsequent fragile and uneven recovery in trade and economic growth. UN 5- وثمة عامل إضافي آخر حديث العهد يبرر الحاجة إلى تعزيز التعاون، وهو يتمثل في تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وما تلاها من انتعاش هش ومتفاوت في التجارة والنمو الاقتصادي.
    5. One recent factor adding to the need to strengthen cooperation has been the impact of the global financial and economic crisis and the subsequent fragile and uneven recovery in trade and economic growth. UN 5- وثمة عامل إضافي آخر حديث العهد يبرر الحاجة إلى تعزيز التعاون، وهو يتمثل في تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وما تلاها من انتعاش هش ومتفاوت في التجارة والنمو الاقتصادي.
    These issues have been voiced in the wake of the global financial crisis and the subsequent G-20 Summits that committed to reform the global architecture to meet the needs of the 21st century. UN وقد تمت إثارة هذه القضايا في ضوء الأزمة المالية العالمية وما تلاها من مؤتمرات قمة مجموعة العشرين التي جددت التزامها بإصلاح الهيكل العالمي لتلبية احتياجات القرن الحادي والعشرين.
    We believe that the comprehensive policy document and the subsequent two-year plans of action, together with other national measures, will contribute to the improvement of children's well-being in the Czech Republic. UN ونؤمن بأن وثيقة السياسة الشاملة وما تلاها من خطط العمل الممتدة لسنتين، إلى جانب تدابير وطنية أخرى، ستسهم في تعزيز رفاه الأطفال في الجمهورية التشيكية.
    The Economic Partnership Agreement (EPA) negotiations and the subsequent implementation of the agreement between the EU and the African, Caribbean and Pacific states (ACP States) support the integration of the ACP states into the regional and global economy. UN أما مفاوضات اتفاق الشراكة الاقتصادية، وما تلاها من تنفيذ للاتفاق بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، فتدعم إدماج تلك الدول في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    1. The general election campaign and the subsequent negotiations to form new governments at the state, entity and cantonal levels dominated the second half of 2006 and the first quarter of 2007 in Bosnia and Herzegovina. UN 1 - هيمنت حملة الانتخابات العامة وما تلاها من مفاوضات لتشكيل الحكومات الجديدة على مستوى الدولة والكيانين والكانتونات على النصف الثاني من عام 2006 والربع الأول من عام 2007 في البوسنة والهرسك.
    The authors claim that in connection with the death in detention of Mr. Akhimien and the subsequent investigation into the causes of his death, Canada has acted in violation of articles 2, 10, 11, 12, 13, 14 and 16 of the Convention. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن كندا تصرفت، فيما يتصل بوفاة السيد أخيميين في الاحتجاز وما تلاها من تحقيق في أسباب وفاته، تصرفات تعد انتهاكا للمواد ٢ و ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٤ و ١٦ من الاتفاقية.
    The said chain of events, the criminal acts and the subsequent sentencing once more demonstrate the serious problem of international terrorism, including the attacks against diplomatic and consular missions. UN وتدلل مرة أخرى سلسلة الأحداث والأفعال الإجرامية المذكورة وما تلاها من إصدار الحكم، على المشكلة الخطيرة التي يشكلها الإرهاب الدولي، بما في ذلك الهجمات على البعثات الدبلوماسية والقنصلية.
    Welcoming the end of the cold war, the ensuing easing of international tension and the strengthening of trust between States, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    Welcoming the end of the cold war, the ensuing easing of international tension and the strengthening of trust between States, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    The following are some of the key constraints and barriers identified in the presentations and the ensuing discussions: UN 36- وفيما يلي بعض القيود والحواجز الرئيسية التي تم تحديدها في العروض وما تلاها من مناقشات:
    I firmly believe that, after a period of excessive and unjustified hopes and consequent disappointments, now is the time for the United Nations to forge determinedly ahead in fostering an international coexistence based on respect for human rights, justice and solidarity. UN بعد فترة اﻵمال المفرطة وغير المبررة وما تلاها من خيبات اﻷمل، أؤمن إيمانا راسخا بأن الوقت قد حان لﻷمم المتحدة لكي تمضي قدما بصورة حازمة في صياغة تعايش دولي يقوم على أساس احترام حقوق اﻹنسان والعدالة والتضامن.
    The presentations and subsequent discussions on the different themes covered during the workshop helped to answer most of those questions. UN وساعدت العروض وما تلاها من مناقشات لمختلف المواضيع التي تناولتها حلقة العمل في الإجابة على معظم تلك الأسئلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more