"تلبية الطلبات المتزايدة" - Translation from Arabic to English

    • meet the increasing demands
        
    • meet the growing demands
        
    • meet the increasing requests
        
    • meet increasing demands
        
    • meet the increased demands
        
    • meet the greater demands
        
    • Meeting increased demands
        
    • meeting the increasing demands
        
    • respond to the increased demands
        
    The political crises we are facing and the need to meet the increasing demands for peacekeeping and humanitarian emergencies can seem overwhelming, but it is essential that we meet the challenges. UN إن الأزمات السياسية التي نواجهها والحاجة إلى تلبية الطلبات المتزايدة لحفظ السلام ومواجهة الحالات الإنسانية الطارئة قد يبدو أنها تتجاوز إمكانياتنا، ولكن من الضروري أن نواجه التحديات.
    3. Now more than ever, in order to meet the increasing demands of the international community for the United Nations system, it is essential to have a reinvigorated international civil service of the highest calibre. UN ٣ - ومن أجل تلبية الطلبات المتزايدة للمجتمع الدولي من منظومة اﻷمم المتحدة فإنه من الضروري اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أن تتوفر لها خدمة مدنية دولية نشطة ومن أرفع نوعية.
    " Now more than ever, in order to meet the increasing demands of the international community on the United Nations system, it is essential to have a reinvigorated international civil service of the highest calibre. UN " ومن أجل تلبية الطلبات المتزايدة للمجتمع الدولي من منظومة اﻷمم المتحدة فإنه من الضروري اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أن تتوفر لها خدمة مدنية دولية نشطة ومن أرفع نوعية.
    The Committee recognizes the need for increased capacity to meet the growing demands from developing countries. UN تسلم اللجنة بالحاجة إلى زيادة القدرة على تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان النامية.
    She urged all Member States to ensure the maintenance of the Commission's technical assistance for law reform, if possible through multi-year contributions, or as specific-purpose contributions, so as to facilitate planning and enable the secretariat to meet the increasing requests from developing countries and countries in transition. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على ضمان استمرار المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة من أجل إصلاح القوانين، عن طريق تبرعات متعددة السنوات إن أمكن، أو كتبرعات لأغراض محدّدة، لتيسير التخطيط وتمكين الأمانة من تلبية الطلبات المتزايدة من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    At the same time, it invited Member States to support UNDCP with additional financial contributions to enable that Programme to meet increasing demands resulting from the expansion of the drug problem. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    It is evident that the current structure will not be able to meet the increased demands. UN ومن الواضح أن الهيكل الحالي لن يستطيع تلبية الطلبات المتزايدة.
    Such investments, in a relatively short time, are expected to boost the efficiency and productivity of UNIDO so that it will be enabled to meet the increasing demands for its services. UN ويتوقّع أن تؤدي هذه الاستثمارات، خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً، إلى تحسين كفاءة اليونيدو وإنتاجيتها بحيث تتمكّن من تلبية الطلبات المتزايدة على خدماتها.
    32. In that connection, many delegations praised the Department of Public Information for successfully managing to meet the increasing demands for information and for the effective and professional service it was providing in the current financial crisis. UN ٢٣ - وفي هذا الصدد، أثنت وفود كثيرة على إدارة شؤون اﻹعلام لنجاحها في تلبية الطلبات المتزايدة على المعلومات وللخدمات الفعالة ذات الكفاءة المهنية التي تقدمها في ظل اﻷزمة المالية الحالية.
    It is important that the Office of my Special Representative for the Great Lakes region be provided with adequate resources so that it can meet the increasing demands that the launching of the preparatory process prompted, and carry out the preparatory activities for the conference in a timely manner. UN ومن المهم أن تقدم إلى مكتب ممثلي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى الموارد الكافية التي تمكِّنه من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن البدء في العملية التحضيرية ومن القيام بالأنشطة التحضيرية للمؤتمر في التوقيتات الملائمة.
    32. In that connection, many delegations praised the Department of Public Information for successfully managing to meet the increasing demands for information and for the effective and professional service it was providing in the current financial crisis. UN ٢٣ - وفي هذا الصدد، أثنت وفود كثيرة على إدارة شؤون اﻹعلام لنجاحها في تلبية الطلبات المتزايدة على المعلومات وللخدمات الفعالة ذات الكفاءة المهنية التي تقدمها في ظل اﻷزمة المالية الحالية.
    In order to meet the increasing demands from the member companies, the Union had developed a set of structures to promote joint Arab projects and to facilitate cooperation and inter-Arab exchanges, notably in the fields of mining and geology, iron and steel industry, and trade. UN وبغية تلبية الطلبات المتزايدة من الشركات اﻷعضاء، وضع الاتحاد مجموعة من الهياكل لتشجيع المشاريع العربية المشتركة ولتسهيل التعاون والمبادلات بين البلدان العربية خصوصا في ميادين التعدين والجيولوجيا، وصناعة الحديد والصلب، والتجارة.
    Moreover, even collectively, these initiatives are insufficient to fundamentally modify UNIDO's business model so as to enable it to meet the increasing demands, improve transparency, provide for effective monitoring of operations and allow for better early warning and decision-making, as well as proactively addressing risks. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المبادرات، حتى مجتمعة، غير كافية لكي تعدّل بصورة أساسية نموذج إدارة أعمال اليونيدو بحيث تتمكّن من تلبية الطلبات المتزايدة وتحسين الشفافية وتوفير الرصد الفعّال للعمليات والسماح بتوفير الإنذار المبكّر واتخاذ القرارات بصورة أفضل، إضافة إلى مواجهة الأخطار على نحو تفاعلي.
    The costs incurred for these purposes will be one-time rather than recurrent costs, and the investments, in a relatively short time, will boost the efficiency and productivity of UNIDO so that it will be enabled to meet the increasing demands for its services. UN والتكاليف المتكبَّدة لهذا الغرض ستُنفق مرة واحدة ولن تكون تكاليف متكررة، وستؤدي الاستثمارات، في فترة قصيرة نسبيا، إلى تحسين كفاءة اليونيدو وإنتاجيتها بحيث تتمكن من تلبية الطلبات المتزايدة على خدماتها.
    The United Nations development system is challenged to meet the growing demands for more varied assistance and is faced with higher expectations for results, often without adequate resources. UN ويواجه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي التحدي المتمثل في تلبية الطلبات المتزايدة للحصول على مساعدة أكثر تنوعا وتوقعات أعلى من أجل تحقيق النتائج، وغالبا بدون ما يكفي من الموارد.
    Other members indicated that an enhanced level of coordination should be followed by an increase in resources, as improved coordination by itself could not meet the growing demands being placed on the system. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن رفع مستوى التنسيق ينبغي أن يليه زيادة في الموارد ﻷن تحسين التنسيق لا يمكنه في حد ذاته تلبية الطلبات المتزايدة المفروضة على المنظومة.
    His delegation reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to make an extra effort to enable the UNCITRAL secretariat to meet the increasing requests from developing countries and countries with economies in transition for training and technical assistance. UN ويكرر وفده نداءه إلى جميع الدول والمنظمات الدولية والكيانات المهتمة الأخرى لبذل جهد إضافي من أجل تمكين أمانة الأونسيترال من تلبية الطلبات المتزايدة الآتية من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال للحصول على التدريب والمساعدة التقنية.
    At the same time, it invited Member States to support UNDCP with additional financial contributions to enable that Programme to meet increasing demands resulting from the expansion of the drug problem. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    The Commission in particular hoped that the Secretariat would be allocated sufficient resources to meet the increased demands for training and assistance. UN معربة عن أملها بصورة خاصة أن تخصص اﻷمانة العامة الموارد الكافية من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على التدريب والمساعدة.
    128. In order to meet the greater demands created by an increase in publications produced by the University, the UNU Press has improved and strengthened its editorial, production, sales and marketing and promotion activities. UN ١٢٨ - ومن أجل تلبية الطلبات المتزايدة الناشئة عن زيادة المنشورات التي تنتجها الجامعة، حسنت مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة وعززت أنشطتها في مجالات التحرير والانتاج والبيع والتسويق والدعاية.
    (a) Meeting increased demands for coordination in the " One Programmes " UN (أ) تلبية الطلبات المتزايدة على التنسيق في " البرامج الموحّدة "
    All development partners and related organizations are called on to support UNCTAD in meeting the increasing demands made on it. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    During the reporting period, the Section was able to respond to the increased demands for its services and supported increased courtroom activity without a commensurate increase in the resources available. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تمكّن القسم من تلبية الطلبات المتزايدة على خدماته ومن دعم النشاط المتزايد في قاعات المحكمة دون أن يقابل ذلك زيادة في الموارد المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more