"تلزم معالجتها" - Translation from Arabic to English

    • need to be addressed
        
    • needed to be addressed
        
    • needs to be addressed
        
    • need to be tackled
        
    The rights of migrant workers raise sensitive social and human issues that need to be addressed. UN وتثير حقوق العمال المهاجرين قضايا اجتماعية وإنسانية حساسة تلزم معالجتها.
    These need to be addressed as a matter of priority. UN وهذه اﻷمور تلزم معالجتها كمسألة ذات أولوية.
    The Secretary-General's report has identified many of the defects of the system that need to be addressed. UN وقد حدد تقرير الأمين العام كثيراً من عيوب النظام التي تلزم معالجتها.
    However, there were a number of issues that needed to be addressed, as follows: UN غير أنه كان هناك عدد من المسائل التي تلزم معالجتها وهي كما يلي:
    The purpose of the survey will be to identify common concerns and needs to be addressed at the international level. UN والغرض من الدراسة المسحية هو تحديد الشواغل والاحتياجات المشتركة التي تلزم معالجتها على الصعيد الدولي.
    An exhaustive list of key issues that may need to be addressed includes: UN وتتضمن قائمة شاملة بالقضايا الرئيسية التي قد تلزم معالجتها ما يلي:
    However, some issues need to be addressed not only within the international right to health framework, but also within the right to health in domestic law. UN إلا أن هناك بعض المسائل التي تلزم معالجتها ليس فقط ضمن الإطار الدولي للحق في الصحة، ولكن في إطار الحق في الصحة في القانون المحلي.
    The intent is to bring together the collective good work of the oversight bodies in one place so that decision makers and stakeholders can more easily see the key matters that need to be addressed. UN ويتمثل القصد في تجميع العمل الجماعي الجيد لهيئات الرقابة في مكان واحد بحيث يتمكن متخذو القرارات والجهات المعنية من رؤية المسائل الرئيسية التي تلزم معالجتها على نحو أكثر سهولة.
    Recycling, sewage treatment plants and efforts to limit deforestation have been identified as particular areas that need to be addressed. UN وقد حُددت مجالات إعادة تدوير النفايات ومعالجة مياه المجارير وبذل جهود للحد من إزالة الغابات بوصفها مجالات تلزم معالجتها على وجه الخصوص.
    The regular meetings of the Special Representative of the Secretary-Generals in West Africa have helped identify those key cross-border issues that need to be addressed as priorities. UN وقد ساعدت الاجتماعات المنتظمة للممثلين الخاصين للأمين العام في غرب أفريقيا على تحديد القضايا الأساسية العابرة للحدود التي تلزم معالجتها على سبيل الأولوية.
    The constraints on cross-border movement of service suppliers are among the most important asymmetries and need to be addressed by specific commitments from developed countries. UN وتعتبر القيود المفروضة على حركة موردي الخدمات عبر الحدود من بين أهم أوجه عدم التناسق التي تلزم معالجتها من خلال التزامات محددة من جانب البلدان المتقدمة.
    Development and implementation by the Learning and Skills Council of Equality and Diversity Impact Measures which, when set alongside existing performance monitoring and quality improvement procedures, will help monitor progress and identify issues that need to be addressed to widen participation. UN :: إعداد وتنفيذ مجلس التعليم والمهارات لتدابير تُسهم في تقييم المساواة والتنوع، وتساعد على رصد التقدم المحرز وتحديد المسائل التي تلزم معالجتها من أجل توسيع المشاركة.
    3. However, there remain a number of outstanding issues that need to be addressed with the support of the international community. UN ٣ - غير أنه يتبقى عدد من القضايا المعلقة التي تلزم معالجتها بمساندة من المجتمع الدولي.
    This study found a number of major knowledge gaps which need to be addressed. UN 15 - وقد وجدت هذه الدراسة عدداً من الفجوات المعرفية الكبيرة التي تلزم معالجتها.
    To assist the Board in its consideration of this item, the secretariat has produced an issues note outlining arrangements for the Conference, mandates, and UNCTAD's contribution to and perspectives on broad issues of interest to LDCs that need to be addressed during and beyond the Conference. UN ومن أجل مساعدة المجلس في نظره في هذا البند، أعدّت الأمانة مذكرة قضايا تعرض فيها الملامح العامة للترتيبات المتعلقة بعقد المؤتمر، والولايات المسندة، ومساهمة الأونكتاد ووجهات نظره بشأن القضايا العامة التي تتسم بأهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً والتي تلزم معالجتها خلال المؤتمر وما بعده.
    In addressing the findings and recommendations contained in the report, it is necessary that the Administration identify those matters that need to be addressed transversally. UN ولدى معالجة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير، من الضروري أن تحدد الإدارة المسائل التي تلزم معالجتها بصورة مستعرضة.
    The Board reports here on the decision to use IMIS for first-time adoption and the associated risks involved, with appropriate recommendations; these risks need to be addressed as a matter of urgency UN هنا يقوم المجلس بالإبلاغ فيما يتعلق بالقرار القاضي باستعمال النظام المتكامل للاعتماد في المرة الأولى وما ينطوي عليه ذلك من مخاطر مرتبطة، ويشفع ذلك بالتعليقات المناسبة؛ وهذه المخاطر تلزم معالجتها على سبيل الاستعجال
    However, there were a number of issues that needed to be addressed, as follows: UN غير أنه كان هناك عدد من المسائل التي تلزم معالجتها وهي كما يلي:
    The following matters needed to be addressed: UN وترد في ما يلي المسائل التي تلزم معالجتها:
    The general human rights situation remains of heightened concern and needs to be addressed as a matter of urgency. UN ولا تزال الحالة العامة لحقوق الإنسان تثير قلقاً متزايداً ومن ثم تلزم معالجتها بصورة عاجلة.
    Those activities also raise a host of diplomatic, legal, safety, operational and policy challenges that need to be tackled for that future to be possible. UN وتثير تلك الأنشطة أيضا مجموعة من التحدِّيات الدبلوماسية والقانونية والمتعلقة بالأمان والتشغيل والسياسات تلزم معالجتها لكي يتسنى تحقيق هذا المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more