"تلعب دوراً رئيسياً" - Translation from Arabic to English

    • play a key role
        
    • play a central role
        
    • play a major role
        
    • played a key role
        
    • movement had a key role to play
        
    In protecting market efficiency and consumer interests, competition and innovation policies could play a key role. UN ويمكن لسياسات المنافسة والابتكار أن تلعب دوراً رئيسياً في حماية فعالية السوق ومصالح المستهلك.
    These play a key role in defining the limits of incitement to genocide and hate speech under international law. UN وهي تلعب دوراً رئيسياً في تعيين حدود التحريض على الإبادة الجماعية والتحريض على الكراهية في إطار القانون الدولي.
    The duty requires States to play a key role in regulating and adjudicating abuse by business enterprises or risk breaching their international obligations. UN وهذا الواجب يقتضي من الدول أن تلعب دوراً رئيسياً في مجال التنظيم والتحكيم المتعلقين بالتجاوزات التي ترتكبها مؤسسات الأعمال التجارية أو تهدد بانتهاكات التزاماتها الدولية.
    The secretariat could play a central role in that regard by compiling an inventory of the good practices of States parties and finding ways to make them better known. UN ويمكن للأمانة أن تلعب دوراً رئيسياً في هذا الصدد بحصر الممارسات الجيدة لدى الدول الأطراف وبتحديد الوسائل التي تتيح التعرف على هذه الممارسات بشكل أفضل.
    In December 1995, the Health Centre Act was replaced by the Community Health Act so that health centres can play a central role as life-long health care facilities for the public. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1995، استعيض عن قانون المركز الصحي بقانون الصحة المجتمعية بحيث يمكن للمراكز الصحية أن تلعب دوراً رئيسياً كمرافق رعاية صحية لمدى الحياة بالنسبة إلى الجمهور.
    57. Human rights obligations should play a major role during trade negotiation processes. UN 57 - ومضى يقول إن الالتزامات بحقوق الإنسان ينبغي أن تلعب دوراً رئيسياً أثناء عمليات المفاوضات التجارية.
    In addition, civil society groups have played a key role in raising awareness about women's rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئت فئات المجتمع المدني تلعب دوراً رئيسياً في التوعية بحقوق المرأة.
    The representative also noted that the trade union movement had a key role to play in the formulation of rightsbased development policies. UN وأشار أيضا إلى أن نقابات العمال تلعب دوراً رئيسياً في صياغة السياسات الإنمائية المرتكزة على الحقوق.
    In brief, while steered by their self-interest and strategic goals, without which no private effort is sustainable in the long run, corporations play a key role in the economic development process. UN وخلاصة القول إن الشركات تلعب دوراً رئيسياً في عملية التنمية الاقتصادية وإن كان نشاطها يُسيَّر على أساس مصالحها الذاتية وأهدافها الاستراتيجية التي لا يمكن بدونها لأي جهد خاص أن يستمر في الأجل الطويل.
    While Governments representing the public interest must play a key role, they need to be joined by other social actors and to utilize other social institutions to achieve this goal, including market mechanisms themselves. UN وعلى حين أن من واجب الحكومات التي تمثل المصلحة العامة أن تلعب دوراً رئيسياً إلاّ أنها بحاجة إلى أن تنضم إليها غيرها من الجهات الاجتماعية الفاعلة وأن تستعين بغير ذلك من المؤسسات الاجتماعية لتحقيق هذا الهدف، بما في ذلك آليات الأسواق ذاتها.
    As far as its contribution to peace-building was concerned, UNIFEM was focusing on ensuring that women participated in the work on constitutional and legal reform and in the new institutions that were emerging, so that they would be able to play a key role in democratization. UN وفيما يتعلق بمساهمة منظمتها في بناء السلام، قالت إن منظمتها تركِّز على ضمان مشاركة النساء في العمل المتعلق بالإصلاحات الدستورية والقانونية، وفي المؤسسات الجديدة التي بدأت تظهر، بحيث تستطيع المرأة أن تلعب دوراً رئيسياً في التحوّل نحو الديمقراطية.
    It concludes that different policy approaches are possible, but that Governments can play a key role in creating and adapting comparative advantage, particularly in value-added activities such as high-tech manufacturing and services. UN وتخلص الورقة إلى أن هناك نُهجاً مختلفة يمكن الأخذ بها على صعيد السياسة العامة، ولكن الحكومات يمكن أن تلعب دوراً رئيسياً في إيجاد وتكييف المزايا النسبية، وبخاصة في الأنشطة ذات القيمة المضافة مثل الصناعات والخدمات المعتمدة على التكنولوجيا المتقدمة.
    4. The Committee continued to play a key role in the treaty body strengthening process, participating in all the relevant consultative processes. UN 4 - ومضى قائلاً إن اللجنة لا تزال تلعب دوراً رئيسياً في عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، حيث أنها تشارك في جميع العمليات الاستشارية ذات الصلة.
    67. Reporters Without Borders stated that the media play a key role during peaceful protests in promoting the full and effective exercise of the right to freedom of peaceful assembly. UN 67- صرحت منظمة المراسلون بلا حدود بأن وسائط الإعلام تلعب دوراً رئيسياً أثناء الاحتجاجات السلمية في دعم ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي بشكل كامل وفعال.
    UNEP Chemicals expects to play a central role in addressing the risks posed by heavy metals, initially by following up the global mercury assessment in the manner to be determined by the Governing Council. UN ومن المتوقع لإدارة المواد الكيميائية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن تلعب دوراً رئيسياً في مواجهة المخاطر التي تمثلها الفلزات الثقيلة، عن طريق متابعة التقييم العالمي للزئبق بالطريقة التي يحددها مجلس الإدارة.
    10. When a national institution has already been established, the Centre provides a similar kind of assistance in order to strengthen it and increase its capacity to play a central role in the protection and promotion of human rights. UN ٠١- وعندما يكون قد تم إنشاء مؤسسة وطنية، يقدم اليها المركز مساعدة مشابهة من أجل تعزيزها وزيادة قدرتها على أن تلعب دوراً رئيسياً لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    The marketing of agricultural commodities exported by developing countries has attracted much attention because these commodities play a central role in the economies of many of those countries. UN 44- لقد اجتذب تسويق السلع الزراعية التي تصدرها البلدان النامية قدراً كبيراً من الاهتمام لأن هذه السلع تلعب دوراً رئيسياً في اقتصادات عدد كبير من هذه البلدان.
    Networking and acting in groups for information sharing and cooperation in design, production, marketing and provision of after-sales services can play a central role in overcoming problems of market access and entry. UN 13- والتواصل الشبكي والعمل الجماعي لتبادل المعلومات والتعاون في مجالات التصميم والإنتاج والتسويق وتوفير الخدمات اللاحقة للمبيعات هي أمور يمكن أن تلعب دوراً رئيسياً في تذليل مشاكل الوصول إلى الأسواق ودخولها.
    Neutrinos, which are some of the strangest particles known in physics, could play a major role in understanding the bouncing universe scenario. Open Subtitles النيوترونات" و التي هي جزء من الجسيمات الغريبة" المعروفة في الفيزياء يمكن أن تلعب دوراً رئيسياً
    Regional assessments (deliverable 2 (b)), the global assessment (deliverable 2 (c)) and thematic assessments (deliverables 3 (a) and (b)) should play a major role in identifying and assessing the availability, effectiveness and replicability of current and emerging policy-relevant tools and methodologies relevant to the scope of the assessments. UN (د) التقييمات الإقليمية (الناتج 2 (ب))، والتقييم العالمي (الناتج 2(ج)) والتقييمات المواضيعية (الناتجان 3 (أ) و (ب)) يجب أن تلعب دوراً رئيسياً في تحديد وتقييم مدى توافر، وفعالية وإمكانية تكرار الأدوات والمنهجيات الحالية والناشئة ذات الصلة بالسياسات وذات الصلة بنطاقات التقييمات.
    9. Mr. Cho Seong-jun (Republic of Korea) said that his country strongly supported the fight against corruption and welcomed the United Nations Convention Against Corruption, which would play a major role in achieving the goal of a crime-free world. UN 9 - السيد شو سيونغ - جن (جمهورية كوريا): قال إن بلده يؤيد بشدة مكافحة الفساد ويرحِّب باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي يُنتَظَر أن تلعب دوراً رئيسياً في تحقيق الهدف المتمثل في قيام عالم خالٍ من الجريمة.
    The symbolic link between the possession of nuclear weapons and political influence on the international scene is also said to have played a key role. UN وقيل أيضاً إن الصلة الرمزية بين حيازة السلاح النووي والوزن السياسي في الساحة الدولية تلعب دوراً رئيسياً.
    The representative also noted that the trade union movement had a key role to play in the formulation of rightsbased development policies. UN وأشار أيضا إلى أن نقابات العمال تلعب دوراً رئيسياً في صياغة السياسات الإنمائية المرتكزة على الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more