"تلعب دوراً هاماً في" - Translation from Arabic to English

    • play an important role in
        
    • plays an important role in
        
    • play a significant role in
        
    • played an important role in
        
    • have an important role to play in
        
    There was a need to coordinate initiatives and the United Nations could play an important role in that respect. UN وقال إن هناك حاجة لتنسيق المبادرات وأن الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دوراً هاماً في هذا المضمار.
    In Saint Lucia there are many non-governmental organizations which play an important role in community development and national progress. UN وينشط في سانت لوسيا عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي تلعب دوراً هاماً في تنمية المجتمع والتقدم الوطني.
    It is nevertheless our intention to continue to participate in the effort initiated in Ottawa last year, which could also play an important role in building political momentum for attaining the goal of a universal ban. UN ولكننا نعتزم، بالرغم من ذلك، مواصلة مشاركتنا في الجهود التي بدأ بذلها في أوتاوا في السنة الماضية والتي يمكن أيضاً أن تلعب دوراً هاماً في بناء زخم سياسي لبلوغ هدف الحظر العالمي.
    Although agriculture plays an important role in the economies of most of these countries, in many cases the agricultural and related trade policies of these countries are not yet in place or even defined. UN فعلى الرغم من أن الزراعة تلعب دوراً هاماً في اقتصادات معظم هذه البلدان، فإن السياسات الزراعية والتجارية المتصلة بالزراعة في هذه البلدان لم توضع بعد، بل لم تحدد، في حالات كثيرة.
    23. Such non-judicial mechanisms as truth commissions can play a significant role in enhancing accountability for human rights abuses. UN 23 - ويمكن للآليات غير القضائية، مثل لجان تقصي الحقائق، أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Those bodies were complemented by a robust network of NGOs and advocacy groups, and open media that played an important role in monitoring and reviewing the State's fulfilment of its obligations. UN ويتم استكمال هذه الهيئات بشبكة راسخة ومتينة من المنظمات غير الحكومية وجماعات المناصرة ووسائل الإعلام الحرّة التي تلعب دوراً هاماً في رصد واستعراض تنفيذ الدولة لالتزاماتها.
    The Special Rapporteur also wishes to emphasize that the mass media play an important role in the education process concerning human rights. UN ويود المقرر الخاص أيضاً أن يؤكد أن وسائط الإعلام تلعب دوراً هاماً في عملية التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Since they can be exchanged later against cattle, they play an important role in post-drought recovery. UN ونظراً لإمكان مقايضتها فيما بعد بالماشية، فإنها تلعب دوراً هاماً في فترة الانتعاش اللاحقة للجفاف.
    A Ministry of Housing could play an important role in this regard; UN وتستطيع وزارة الإسكان أن تلعب دوراً هاماً في هذا الشأن؛
    He was of the opinion that competition could play an important role in the development of competitive markets in developing countries. UN وقال إنه يرى أنه بإمكان المنافسة أن تلعب دوراً هاماً في تطوير الأسواق التنافسية في البلدان النامية.
    These were crucial, as the ability to attract investment would play an important role in obtaining the requisite technology and know-how in order to develop the sector further. UN وهذه مسائل حاسمة لأن القدرة على اجتذاب الاستثمار تلعب دوراً هاماً في الحصول على التكنولوجيا والدراية الفنية المطلوبة من أجل المضي في تطوير هذا القطاع.
    That required an all-inclusive and holistic vision of development and the United Nations should play an important role in furthering the necessary international cooperation. UN وقال إن ذلك يتطلب رؤية شاملة وكلية للتنمية، وأن على الأمم المتحدة أن تلعب دوراً هاماً في تشجيع التعاون الدولي اللازم.
    E-strategies continue to play an important role in the deployment of ICT at the national level. UN وقيل إن الاستراتيجيات الإلكترونية ما زالت تلعب دوراً هاماً في نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المستوى الوطني.
    They also play an important role in examining and monitoring the realization of policies and the implementation of State's laws, especially those related to human rights. UN كما أنها تلعب دوراً هاماً في بحث ورصد تحقيق السياسات و تنفيذ قوانين الدولة، وخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان.
    Governments could also play an important role in providing focal points for investment and innovation activities. UN كما يمكنها أن تلعب دوراً هاماً في توفير مراكز تنسيق لأنشطة الاستثمار والابتكار.
    The Meeting noted that public policy in LDCs plays an important role in addressing supply-side constraints. UN ولاحظ الاجتماع أن السياسات العامة في أقل البلدان نمواً تلعب دوراً هاماً في معالجة القيود في جانب العرض.
    As the representative of Ukraine, which plays an important role in the area of security, both for our continent as well as for global stability as such, I am convinced that under your presidency the Conference on Disarmament will be able to make progress along the path so well mapped out by your predecessors. UN وبصفتكم ممثل أوكرانيا التي تلعب دوراً هاماً في ميدان اﻷمن سواء بالنسبة إلى قارتنا أو بالنسبة إلى الاستقرار في العالم نفسه، فإنني أعرب عن قناعتي بأن مؤتمر نزع السلاح سيتمكن برئاستكم من تحقيق التقدم في الطريق الذي مهده الرؤساء السالفين بجدارة كبيرة.
    Scientific community and industry that play a significant role in the development and application of bio-technology should be involved in devising educational programs. UN يجب إشراك الأوساط العلمية والصناعية التي تلعب دوراً هاماً في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية في وضع البرامج التثقيفية.
    A gender-based approach recognizes that biological and sociocultural factors play a significant role in influencing the health of men and women. UN ويعترف النهج القائم على أساس الجنس بأن العناصر البيولوجية والاجتماعية والثقافية تلعب دوراً هاماً في التأثير على صحة الرجال والنساء.
    89. New and renewable sources of energy played an important role in safeguarding energy security and sustainable development. UN 89 - ومضى يقول إن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة تلعب دوراً هاماً في تحقيق أمن الطاقة والتنمية المستدامة.
    On the question of the prohibition of political associations, he agreed that such associations did have an important role to play in civil society: the law in question, which was a longestablished one, was currently being reviewed. UN وفيما يتعلق بالسؤال المتصل بحظر الرابطات السياسية، أقرّ بأن هذه الروابط لا تلعب دوراً هاماً في المجتمع المدني: وتتم مراجعة القوانين المذكورة التي وضعت منذ زمن بعيد حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more