"تلعب دورا هاما في" - Translation from Arabic to English

    • play an important role in
        
    • played an important role in
        
    • play a significant role in
        
    • play an important part in
        
    • played a significant role in
        
    • plays an important role in
        
    • playing an important role in
        
    • to play an important role
        
    We believe that sports should play an important role in the lives of children, youth and even the elderly. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للرياضة أن تلعب دورا هاما في حياة اﻷطفال والشباب، بل وحتى كبار السن.
    In particular, local authorities can play an important role in supporting small enterprises to comply with labour laws and safety standards. UN ويمكن بوجه خاص للسلطات المحلية أن تلعب دورا هاما في تشجيع المشاريع الصغيرة على التقيد بقوانين العمل ومعايير السلامة.
    The media could play an important role in that regard. UN ويمكن لوسائط الإعلام أن تلعب دورا هاما في هذا الخصوص.
    Political will played an important role in the discharge of financial commitments to finance the regular budget of the United Nations. UN وأوضح أن الإرادة السياسية تلعب دورا هاما في الوفاء بالالتزامات المالية الخاصة بتمويل الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Lastly, they played an important role in following up initiatives on the ground in various countries. UN وإنها أخيرا تلعب دورا هاما في متابعة المبادرات على أرض الواقع في بلدان مختلفة.
    The legal protection of women, along with their economic empowerment, can play a significant role in strengthening families. UN وان الحماية القانونية للمرأة، باﻹضافة إلى تمكينها الاقتصادي، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز اﻷسر.
    UNCTAD should play an important part in the field of technical cooperation in order to help the developing countries, and especially the least developed countries, take maximum advantage of the Marrakesh Agreements. UN وينبغي لﻷونكتاد أن تلعب دورا هاما في ميدان التعاون التقني من أجل مساعدة البلدان النامية، ولاسيما أقل البلدان نموا، على الاستفادة الى أقصى حد من اتفاقات مراكش.
    The issue must be taken very seriously, and women could play an important role in that regard. UN وينبغي أن يتم النظر في هذه المسألة بجدية، وتستطيع المرأة أن تلعب دورا هاما في هذا الصدد.
    Women as agents of change could play an important role in implementing such targeted programmes and measures. UN ويمكن للمرأة، باعتبارها عاملا من عوامل التغيير، أن تلعب دورا هاما في تنفيذ هذه البرامج والتدابير الموجهة.
    In that context, he pointed out that while the General Assembly should not try to restrict the Security Council's endeavours, it could play an important role in prevention, mediation, monitoring and investigation. UN وفي هذا السياق، أشار إلى أنه من شأن الجمعية العامة، وإن كان لا ينبغي لها أن تحاول تقييد مساعي مجلس الأمن، أن تلعب دورا هاما في عمليات المنع والوساطة والرصد والتحقيق.
    It was noted that field missions play an important role in the implementation of Council sanctions. UN وأشير إلى أن البعثات الميدانية تلعب دورا هاما في تنفيذ الجزاءات التي يفرضها المجلس.
    Regional forums could play an important role in this regard. UN ويمكن للمنتديات الإقليمية أن تلعب دورا هاما في هذا المجال.
    Regional forums could play an important role in this regard. UN ويمكن للمنتديات الإقليمية أن تلعب دورا هاما في هذا المجال.
    International capital flows play an important role in the process of development. UN وتدفقات رؤوس اﻷموال الدولية تلعب دورا هاما في عملية التنمية.
    22. The United Nations information centres and services played an important role in disseminating the Organization's message at the grass-roots level. UN 21 - وأشارت إلى أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام والخدمات تلعب دورا هاما في نشر رسالة المنظمة على مستوى القاعده الشعبية.
    Networks of female parliamentarians and ministers played an important role in that regard. UN وإن شبكات البرلمانيات والوزيرات تلعب دورا هاما في هذا الصدد.
    The United Nations had played an important role in Kuwait, with the aim of achieving peace and stability in the region. UN ٢٩ - وأردف قائلا إن اﻷمم المتحدة تلعب دورا هاما في الكويت، بهدف إحلال السلم والاستقرار في المنطقة.
    He noted with satisfaction the adoption of a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules, which would play a significant role in fostering harmonization of arbitration. UN ولاحظ بارتياح اعتماد صيغة منقحة من قواعد الأونسيترال للتحكيم، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز المواءمة بين التحكيم.
    Political parties and membership in parties play a significant role in the conduct of public affairs and the election process. UN فاﻷحزاب السياسية والانضمام إلى عضوية اﻷحزاب تلعب دورا هاما في إدارة الشؤون العامة والعملية الانتخابية.
    Communities, in particular, can play an important part in identifying crime prevention priorities, in implementation and evaluation, and in helping identify a sustainable resource base. UN وبوسع المجتمعات المحلية بصفة خاصة أن تلعب دورا هاما في تحديد أولويات منع الجريمة، وفي التنفيذ والتقييم، وفي المعاونة على استبانة قاعدة موارد مستدامة.
    I should like also to emphasize that the unwavering and consistent policy of my country has played a significant role in assuring that no new nuclear States have emerged on the map of the world. UN وأود أيضا أن أؤكد أن السياسة الثابتة لبلدي مافتئت تلعب دورا هاما في ضمان عدم ظهور دول نووية أخرى على خريطة العالم.
    As a result, we understand that trade policy also plays an important role in Africa's integration into the global economy. UN ونتيجة ذلك، نفهم أن السياسة التجارية أيضا تلعب دورا هاما في دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    The IAEA is playing an important role in this area. UN إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في هذا المجال.
    The Treaty has (The President) played and continues to play an important role in preventing proliferation of nuclear weapons. UN فالمعاهدة قد لعبت ولا تزال تلعب دورا هاما في منع انتشار اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more