"تلفت الانتباه" - Translation from Arabic to English

    • draw attention
        
    • draws attention
        
    • call attention
        
    • drawing attention
        
    • drew attention
        
    • drawn attention
        
    • calling attention
        
    • bringing attention
        
    Such a trip would draw attention to a statement but also assist in educating about the role of the Sanctions Committee. UN ومن شأن مثل هذه الرحلة أن تلفت الانتباه إلى هذا البيان لكنها ستساعد كذلك على التثقيف بشأن دور اللجنة المعنية بالجزاءات.
    The Council missions to Africa should draw attention to this problem. UN ويجب على البعثات التي يوفدها المجلس إلى أفريقيا أن تلفت الانتباه إلى هذه المشكلة.
    If I may add one more, these untamed fights no longer draw attention. Open Subtitles وشيء آخر اضافي.. هذه المعارك الجامحة لم تعد تلفت الانتباه.
    The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women also draws attention to the contradictions that may arise in the intersectionality of collective rights and the human rights of women. UN كما أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تلفت الانتباه إلى أوجه التناقض التي قد تنشأ في مجال تقاطع الحقوق الجماعية وحقوق الإنسان للمرأة.
    DWS would also like to call attention to the unbalanced nature of the Ministry of Culture's canon of literature. UN وتود الجمعية أن تلفت الانتباه أيضا إلى الطابع غير المتوازن لمجموعة المؤلفات الأدبية لوزارة الثقافة.
    They issued over 60 press releases drawing attention to issues of concern within their mandates. UN وأصدروا ما يزيد على 60 بيانا صحفيا تلفت الانتباه إلى القضايا موضع الاهتمام في إطار ولاياتهم.
    They draw attention to the need for Member States to ensure that criminal law is used appropriately and effectively to criminalize various forms of violence against children, including forms of violence prohibited by international law. UN وهي تلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء استخدام القانون الجنائي استخداما ملائما وناجعا من أجل تجريم شتى أشكال العنف التي تمارس ضد الأطفال، بما فيها أشكال العنف التي يحظرها القانون الدولي.
    They draw attention to the need for Member States to ensure that criminal law is used appropriately and effectively to criminalize various forms of violence against children, including forms of violence prohibited by international law. UN وهي تلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء استخدام القانون الجنائي استخداما ملائما وناجعا من أجل تجريم شتى أشكال العنف التي تمارس ضد الأطفال، بما فيها أشكال العنف التي يحظرها القانون الدولي.
    They draw attention to the need for Member States to ensure that criminal law is used appropriately and effectively to criminalize various forms of violence against children, including forms of violence prohibited by international law. UN وهي تلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء استخدام القانون الجنائي استخداما ملائما وناجعا من أجل تجريم شتى أشكال العنف التي تمارس ضد الأطفال، بما فيها أشكال العنف التي يحظرها القانون الدولي.
    66. The Subcommittee wishes to draw attention to some specific issues which have arisen in the course of its work. UN 66- تود اللجنة الفرعية أن تلفت الانتباه إلى بعض المسائل المحددة التي برزت أثناء عملها.
    9. The authors describe the facts and the State has the possibility to refute them and to draw attention to other facts. UN 9- ويصف أصحاب البلاغات وقائع تستطيع الدولة أن تدحضها وأن تلفت الانتباه إلى وقائع أخرى.
    66. The Subcommittee wishes to draw attention to some specific issues which have arisen in the course of its work. UN 66- تود اللجنة الفرعية أن تلفت الانتباه إلى بعض المسائل المحددة التي برزت أثناء عملها.
    They draw attention to the need for Member States to ensure that criminal law is used appropriately and effectively to criminalize various forms of violence against children, including forms of violence prohibited by international law. UN وهي تلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء استخدام القانون الجنائي استخداما ملائما وناجعا من أجل تجريم شتى أشكال العنف التي تمارس ضد الأطفال، بما فيها أشكال العنف التي يحظرها القانون الدولي.
    The Frente Polisario also wishes to draw attention to the ongoing illegal exploration and exploitation of the natural resources of Western Sahara. UN وتود جبهة البوليساريو أيضا أن تلفت الانتباه إلى ما يجري من أعمال تنقيب واستغلال غير قانونية للموارد الطبيعية في الصحراء الغربية.
    24. In organizing the annual event, the Committee wished to draw attention to the fact that the Israeli occupation was the primary obstacle to socio-economic development in the West Bank and the Gaza Strip. UN 24 - ولدى تنظيم المناسبة السنوية تودّ اللجنة أن تلفت الانتباه إلى حقيقة أن الاحتلال الإسرائيلي هو العقبة الرئيسية التي تعوق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    UNRWA was not directly involved in the political negotiations, but it was reasonable to draw attention to the conflict and call for a resolution to the protracted problem. UN والأونروا وإن كانت لا تشارك مباشرة في المفاوضات السياسية، فمن المعقول أن تلفت الانتباه إلى الصراع وتطالب بإيجاد حل لمشكلة طال أمدها.
    Mei Lin: Fire draws attention, baby. Open Subtitles النار تلفت الانتباه يا صغيرتي.
    Say a few words before it draws attention. Open Subtitles قل بعض الكلمات قبل أن تلفت الانتباه
    Ecuador would also like to call attention to the fact that these sorts of proposals alter and distract from the very purpose and substance of draft resolution A/C.1/65/L.32*. UN كما تود إكوادور أن تلفت الانتباه إلى أن هذا النوع من الاقتراحات يؤثر على مقصد وجوهر مشروع القرار A/C.1/65/L.32*
    By touching it, u're drawing attention to the fact that you're wearing it, okay? Open Subtitles بلمسه ، انت تلفت الانتباه إلى حقيقة انك ترتديه ، حسنا؟
    It drew attention to the problem of financing UNIDO programmes and stressed the priority given to technical cooperation programmes in developing countries. UN وهي تلفت الانتباه إلى مشكلة تمويل برامج اليونيدو وتشدد على الأولوية المسندة لبرامج التعاون التقني في البلدان النامية.
    31. The outcome document of the Rio+20 Conference had drawn attention to the role of science and technology in enhancing productivity and development. UN 31 - واسترسلت قائلة إن الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو + 20 تلفت الانتباه إلى دور العلم والتكنولوجيا في تعزيز الإنتاجية والنمو.
    The Committee has been calling attention to this issue since at least 1985;2 the situation only seems to have become worse. UN وما فتئت اللجنة تلفت الانتباه إلى هذه المسألة منذ عام 1985(2)؛ ويبدو أن الحال قد ساء بدلا من أن يتحسن.
    The Campaign to End Fistula is also a key part of the Fund's maternal health strategy, bringing attention to a long neglected, devastating, and entirely preventable condition. UN وتشكل أيضا حملة القضاء على ناسور الولادة جزءا رئيسيا من استراتيجية الصندوق لتوفير صحة الأم، فهي تلفت الانتباه إلى حالة طالَ إهمالُها ويمكن الوقاية منها بشكل كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more