"تلقاء نفسها" - Translation from Arabic to English

    • on its own initiative
        
    • its own motion
        
    • itself
        
    • ex officio
        
    • proprio motu
        
    • its own accord
        
    • on their own initiative
        
    • voluntarily
        
    • on her own
        
    • spontaneously
        
    • automatically
        
    • their own accord
        
    • its own volition
        
    • by themselves
        
    • suo moto
        
    2. The arbitral tribunal may within 30 days after the communication of the award make such corrections on its own initiative. UN 2- يجوز لهيئة التحكيم أن تجري تلك التصحيحات من تلقاء نفسها في غضون ثلاثين يوما من إرسال قرار التحكيم.
    It can also enquire of its own motion into such acts. UN ويمكنها أيضاً التحقيق في مثل هذه الأفعال من تلقاء نفسها.
    - If one is patient the opportunity will always present itself. Open Subtitles إذا صبر الواحد منا الفرصة ستظهر دائما من تلقاء نفسها
    The Commission will then repeal its decision ex officio. UN ومن ثم، تلغي اللجنة قرارها من تلقاء نفسها.
    It was however contended that the reasoning for the State exercising jurisdiction raising the question of immunity proprio motu could not be limited to cases where the immunity of the troika was implicated. UN ومع ذلك أكدّ البعض أن السبب الذي يجعل الدولة التي تمارس الولاية القضائية تثير مسألة الحصانة من تلقاء نفسها لا يمكن أن يقتصر على الحالات التي تخص حصانة المجموعة الثلاثية.
    In fact, the Administrative Tribunal decides of its own accord whether to remand a case. UN والواقع أن المحكمة الإدارية تقرر من تلقاء نفسها ما إذا كانت ستعيد القضية.
    The Government may include new measures in the plan either on its own initiative or at the suggestion of the follow-up commission or private individuals. UN ويمكن للحكومة إدراج تدابير جديدة في الخطة من تلقاء نفسها أو بناء على مبادرة من لجنة المتابعة أو من الأفراد.
    The Dispute Tribunal may determine, on its own initiative, that summary judgement is appropriate. UN ويجوز لمحكمة المنازعات أن تقرر من تلقاء نفسها أن من الملائم إصدار حكم مستعجل. المادة 10 الرد
    It receives complaints from individuals or investigates abuses on its own initiative. UN ويتاح للجنة تقبل شكاوى الأفراد أو التحقيق في الانتهاكات من تلقاء نفسها.
    It also allows the Committee to inquire of its own motion into grave or systematic violations of the Convention. UN كما يَسمح للجنة أن تحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية.
    The inquiry mechanism would permit the Committee to inquire of its own motion into grave or systematic violations of the Convention. UN وتتيح آلية التحري للجنة إمكانية التحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية.
    It also allows the Committee to inquire of its own motion into grave or systematic violations of the Convention. UN كما يتيح للجنة أن تحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية.
    The deadlock will not resolve itself. UN سيادة الرئيس، إن عقدة هذا المأزق لن تنفكّ من تلقاء نفسها.
    In itself, no problem, but in combination with the increased troponinewaardes... Open Subtitles ليست مشكلة من تلقاء نفسها ولكن بالتزامن مع مستويات مرتفعة من التروبونين
    Uh, guys, that board is not gonna move itself. Open Subtitles آه , رفاق , هذه اللوح لن يتحرك من تلقاء نفسها
    New circumstances cannot be assessed by the authority ex officio but only upon application. UN ولا يمكن لهذه الهيئة تقييم الظروف الجديدة من تلقاء نفسها وهي لا تقﱠيمها إلا بناء على طلب بذلك.
    New circumstances cannot be assessed by the administrative authorities ex officio, but only upon application. UN ولا يمكن للسلطات اﻹدارية أن تقوم من تلقاء نفسها بتقييم الظروف الجديدة، إلا عندما تتلقى طلبا بذلك.
    So far, 151 witnesses have testified, including 10 witnesses who have been summoned by the Trial Chamber proprio motu and three of the accused. UN وأدلى ١٥١ شاهدا حتى اﻵن بشهاداتهم، من بينهم ١٠ شهود طلبتهم الدائرة الابتدائية للشهادة من تلقاء نفسها و ٣ من المتهمين.
    Portugal decided this year, of its own accord, to increase its contribution to the budget for peace-keeping operations. UN فقد قررت البرتغال من تلقاء نفسها في العام الحالي أن تزيد مساهمتها في ميزانية عمليات حفظ السلام.
    The law enforcement agencies also detect and investigate cases of money-laundering on their own initiative. UN وعلاوة على ذلك، تقوم أجهزة إنفاذ القانون من تلقاء نفسها أيضا بالكشف عن وقائع غسل الأموال والتحقيق فيها.
    Parties eligible for funding that are in a position to do so have the opportunity to voluntarily refrain from seeking financial support from the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process. UN ولدى الأطراف المؤهلة للتمويل فرصة الامتناع من تلقاء نفسها عن طلب الدعم المالي من الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية، إذا كانت في وضع يسمح لها بذلك.
    There is no way she had that much willpower on her own. Open Subtitles لا يمكن أن تكون كذلك بتلك الإرادة القوية من تلقاء نفسها
    Of these, some 30,000 returned in movements organized by UNHCR, but the great majority did so spontaneously. UN وقد نظمت المفوضية عودة نحو ٠٠٠ ٣٠ شخص من هؤلاء العائدين، ولكن اﻷغلبية الكبرى عادت من تلقاء نفسها.
    For the Court, the declarations by the French authorities produced their effect automatically, without the need for any tacit acceptance thereof. UN وبالنسبة للمحكمة أحدثت إعلانات السلطات الفرنسية آثارها من تلقاء نفسها دونما حاجة إلى قبول ضمني.
    But our favours fell on him so easily, of their own accord. Open Subtitles لكن محاباتنا له سقطت عليه من تلقاء نفسها
    Draft article 25: It would not be good practice for an arbitral tribunal to extend the time limits of its own volition. UN مشروع المادة 25: ليس من الممارسات الجيدة أن تُمدد هيئة التحكيم الحدود الزمنية من تلقاء نفسها.
    I know those lights didn't go off by themselves. Open Subtitles أعرف أن الكهرباء لم تنطفئ من تلقاء نفسها
    It has even taken suo moto actions in many cases. UN بل إنها اتخذت إجراءات من تلقاء نفسها في كثير من الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more