"تلقته من" - Translation from Arabic to English

    • it had received from
        
    • it has received from
        
    • it received from
        
    • received in
        
    • it receives from
        
    • she has received from
        
    • that reached it
        
    • received from the
        
    • she received from
        
    • they have received from
        
    Uganda was grateful for the support it had received from various bodies and the international community and urged them to continue to provide assistance. UN وتشعر أوغندا بالامتنان للدعم الذي تلقته من مختلف الهيئات والمجتمع الدولي وتحثهم على مواصلة تقديم المساعدة.
    In the article 34 notification the secretariat asked Alumina to report the receipt of any compensation which it had received from other sources. UN 271- وفي الإخطار المرسل بموجب المادة 34، طلبت الأمانة من شركة ألومينا أن تعلمها بأي تعويض كانت قد تلقته من مصادر أخرى.
    Remarkable progress has been made by the National Police, thanks to the support which it has received from the United Nations missions in Haiti. UN وقد أحرزت الشرطة الوطنية في هايتي قدرا كبيرا من التقدم بفضل ما تلقته من دعم من بعثات اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Ghana is highly appreciative of the support that it has received from the Agency throughout the past year through the Technical Cooperation Programme. UN وتثمن غانا عاليا الدعم الذي تلقته من الوكالة طوال العام الماضي عن طريق برنامج التعاون التقني.
    Japan has never forgotten the support it received from many members of the international community in building the economic prosperity it enjoys today. UN ولـم تنس اليابان أبدا الدعم الذي تلقته من الكثيرين من أعضاء المجتمع الدولي في بناء الرخاء الاقتصادي الذي تنعم به اليوم.
    The Committee will consider any communication, request for urgent action and information it has received in relation to articles 30 - 34 of the Convention. UN ستنظر اللجنة في كل ما تلقته من بلاغات وطلبات للإجراءات العاجلة ومعلومات فيما يتعلق بالمواد من 30 إلى 34 من الاتفاقية.
    The Commission is very grateful for all the support it receives from those authorities, especially at a time when the security situation in Lebanon remains highly volatile. UN وتشعر اللجنة بامتنان شديد على كل الدعم الذي تلقته من تلك السلطات، وخاصة في وقت ما زالت الحالة الأمنية في لبنان معرضة لخطر شديد.
    The Special Rapporteur wishes to reiterate her appreciation for the continuing cooperation she has received from the Government of the Republic of Croatia in the implementation of her mandate. UN وتود المقررة الخاصة أن تكرر تقديرها للتعاون المستمر الذي تلقته من حكومة جمهورية كرواتيا في تنفيذ ولايتها.
    Guinea was working in cooperation with the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), and greatly appreciated the help it had received from United Nations bodies with implementing its ambitious programme to combat the drug problem. UN وذكر أن غينيا تعمل بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وهى تقدر تقديرا عظيما العون الذي تلقته من هيئات اﻷمم المتحدة في تنفيذ برنامجها الطموح لمكافحة مشكلة المخدرات.
    It had recently decided, as a result of a report it had received from a non-governmental organization, to conduct an in situ investigation of the situation in Panama, and it habitually published reports on individual countries in addition to its overall reports. UN وقد قررت مؤخرا، نتيجة لتقرير تلقته من منظمة غير حكومية، أن تجري تحقيقا موقعيا عن الحالة في بنما، وعادة ما تنشر التقارير عن بلدان منفردة باﻹضافة الى تقاريرها العامة.
    The secretariat expressed appreciation for the many pledges of continued and intensified cooperation it had received from Governments and relevant intergovernmental organizations. UN 11- أعربت الأمانة عن تقديرها للتعهدات الكثيرة بشأن التعاون المستمر والمكثف الذي تلقته من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية الوثيقة الصلة.
    Botswana is immensely grateful for the support it has received from the United Nations and other cooperating partners in its efforts to fight the epidemic. UN وبوتسوانا ممتنة كثيرا للدعم الذي تلقته من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين، في جهودها لمكافحة الوباء.
    It is also grateful for the financial support it has received from the Arab Lawyers' Union. UN وهي تشعر بالامتنان أيضا للدعم المالي التي تلقته من اتحاد المحامين العرب.
    Cuba appreciates the solidarity it has received from the General Assembly in its struggle against the blockade and the aggression that it has been forced to endure for nearly five decades. UN وهي تقدّر التضامن الذي تلقته من الجمعية العامة، في نضالها ضد الحصار والعدوان اللذين أرغمت على مكابدتهما طول نحو خمسة عقود.
    This amount takes into account compensation in the amount of IQD 50,000 which Chiyoda states that it received from the North Refinery Company. UN ويأخذ هذا المبلغ في الحسبان تعويضاً قدره 000 50 دينار عراقي تقول شيودا إنها تلقته من شركة مصفاة الشمال.
    Ipedex further reduced the amount of its claim to reflect compensation it received from a French compensation fund for salary costs it incurred with respect to the employees on this project who were detained as hostages. UN وقامت إيبيداكس بتخفيض إضافي لمبلغ مطالبتها على النحو الذي يعكس التعويض الذي تلقته من الصندوق الفرنسي للتعويض مقابل نفقات الرواتب التي تكبدتها عندما كان موظفوها العاملون في المشروع محتجزين كرهائن.
    48. ECA has been able to implement its programmes as a result of the cooperation it received from the partnership it forged with other agencies within the United Nations system. UN ٤٨ - وقد تمكنت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من تنفيذ برامجها نتيجة للتعاون الذي تلقته من الشراكة التي استحدثتها مع الوكالات في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Secondments had been arranged to the United States of America, Turkey, Pakistan, Egypt and other States, and her Government was grateful for the bilateral and United Nations assistance it had received in that regard. UN كما وضعت ترتيبات لانتداب موظفين على سبيل اﻹعارة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية وتركيا وباكستان ومصر وغيرها من الدول، وحكومتها ممتنة لما تلقته من المساعدات الثنائية ومساعدات اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    It notes the support it receives from the Secretariat in strengthening its cooperation with civil society. UN وتلاحظ اللجنة أن الدعم الذي تلقته من الأمانة العامة لتعزيز تعاونها مع المجتمع المدني.
    The Special Rapporteur is also grateful for the support she has received from the High Commissioner for Human Rights, and looks forward to further strengthening this cooperation in the future. UN كما تشعر المقررة الخاصة بالامتنان لما تلقته من دعم من المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وهي تتطلع إلى زيادة تعزيز أواصر هذا التعاون في المستقبل.
    The Committee notes with deep concern and regret reports that reached it during the dialogue with the State Party about the use of force against protesters, including teachers, claiming the full implementation of their economic, social and cultural rights that led to the loss of lives and a large number of wounded. UN وتلاحظ اللجنة بقلق وأسف بالغين ما تلقته من تقارير خلال حوارها مع الدولة الطرف بشأن استخدام القوة ضد المشاركين في الاحتجاجات، بمن فيهم المدرسون، الذين كانوا يطالبون بإعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تاماً، مما أفضى إلى خسائر في الأرواح وسقوط عدد كبير من الجرحى.
    She informed the members of the Council on the feedback she received from the Permanent Representative of South Sudan, who stressed that the majority of the Council's concerns were fully shared by the Government of South Sudan. UN وأبلغت أعضاء المجلس عن الرد الذي تلقته من الممثل الدائم لجنوب السودان، الذي شدد على أن حكومة جنوب السودان تشاطر المجلس تماما معظم الشواغل التي أعرب عنها.
    The Iranian agencies involved in that colossal relief effort highly value the support that they have received from foreign public and private institutions. UN والوكالات الإيرانية المشغولة بذلك الجهد الغوثي الضخم تقدر تقديرا عاليا الدعم الذي تلقته من المؤسسات الأجنبية العامة والخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more