The Committee had even received reports of women who had died as a result of failing to seek treatment when they had needed an abortion for medical reasons. | UN | لا بل إن اللجنة تلقت تقارير عن نساء قضين نتيجة لعدم محاولة الحصول على العلاج عندما كن بحاجة إلى الإجهاض لأسباب صحية. |
It has also received reports of younger political activists having been taken for interview and asked to collaborate with the Israeli authorities. | UN | كما تلقت تقارير عن ناشطين سياسيين أصغر سنّاً اقتادوهم للمقابلة وطلبوا منهم التعاون مع السلطات الإسرائيلية. |
The Committee had received reports of marked segregation in vocational education and training, a problem that carried over into the labour market. | UN | وذكرت أن اللجنة قد تلقت تقارير عن وجود فصل ملحوظ في ميدان التعليم والتدريب المهنيين، وهي مشكلة انتقلت إلى سوق العمل. |
Furthermore, the National Child Protection Authority received reports of nine incidents of killing and two incidents of injuries from the Western, Central, North-central and Uva provinces. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن السلطة الوطنية لحماية الطفل تلقت تقارير عن 9 حوادث قتل وحادثي إصابة من المقاطعات الغربية والوسطى والشمالية الوسطى وأوفا. |
However, as at 22 June 2010, UNHCR had received such reports covering $577.9 million worth of expenditure, which represented 96.5 per cent of the total advances made by UNHCR to implementing partners. | UN | غير أنه، حتى 22 حزيران/يونيه 2010، كانت المفوضية قد تلقت تقارير رصد مالي للشركاء المنفذين تغطي ما قيمته 577.9 مليون دولار من النفقات، أي ما يمثل نسبة 96.5 في المائة من مجموع السلف المقدمة من المفوضية إلى الشركاء المنفذين. |
Despite the authorities' denial that any of those arrested were tortured or ill—treated, Amnesty International said that it had received reports and testimony indicating that members of the security forces did torture and beat the detainees; | UN | وعلى الرغم من إنكار السلطات لتعذيب أو إساءة معاملة أي شخص من اﻷشخاص المحتجزين قالت منظمة العفو الدولية إنها تلقت تقارير وشهادات تشير إلى أن أفراد قوات اﻷمن قد عذبوا فعلاً وضربوا الموقوفين؛ |
She has also received reports of arrests and assaults on human rights defenders for participating in peaceful demonstrations and public activities. | UN | كما تلقت تقارير عن حوادث حبس واعتداءات جسدية على مدافعين عن حقوق الإنسان بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية وأنشطة عامة. |
However, the Special Rapporteur has received reports from countries where children have been sentenced to capital punishment, though they have so far not been executed. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلقت تقارير من بلدان حُكم فيها على الأطفال بعقوبة الإعدام، لكنها لم تُنفذ بعد. |
Nonetheless, UNMISS received reports of 63 human rights abuse cases in about one third of locations visited. | UN | بيد أن البعثة تلقت تقارير عن 63 حالة لانتهاك حقوق الإنسان في حوالي ثلث المواقع التي جرت زيارتها. |
Previously, she had received reports that of some 336 Muslims who used to live in the village, only 12 remained. | UN | وقبل ذلك كانت قد تلقت تقارير تفيد بأنه من بين ٦٣٣ مسلما تقريبا كانوا يعيشون في القرية لم يبق سوى ٢١ شخصا. |
The Chirang Dzongda said that the DYT had received reports that there were many Christians trying to convert people to Christianity. | UN | وقال مندوب الحكومة في مقاطعة شيرانغ إن اللجنة اﻹنمائية للمقاطعة تلقت تقارير تفيد بأن هناك العديد من المسيحيين يحاولون إدخال الناس إلى المسيحية. |
The Committee had received reports of intimidation of persons seeking to express their opinions, self-censorship by the media and harassment of demonstrators. | UN | وقال إن اللجنة تلقت تقارير بشأن تخويف الأشخاص الذين يسعون إلى التعبير عن آرائهم، وفرض الرقابة الذاتية على وسائط الإعلام، وتعرض المتظاهرين للمضايقة. |
By 6 June 2012, it had received reports covering $755 million, or 95 per cent, of the expenditure. | UN | وبحلول 6 حزيران/يونيه 2012، كانت قد تلقت تقارير تغطي 755 مليون دولار أو 95 في المائة من النفقات. |
32. The Special Rapporteur transmitted urgent appeals aimed at preventing loss of life after having received reports of situations where the lives and physical integrity of persons were feared to be in danger. | UN | 32- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلـة تهدف إلـى الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حيـاة الأشخاص وسـلامتهم الجسـدية معرضـة للخطر. |
The Special Rapporteur had received reports indicating that following his arrest Mr. Flores had not been informed of his right to communicate with the Mexican consulate. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد تلقت تقارير تفيد بأن السيد فلوريس لم يُبلَّغ، بعد إلقاء القبض عليه، بحقه في الاتصال بقنصلية المكسيك. |
23. The Special Rapporteur transmitted urgent appeals aimed at preventing loss of life after having received reports of situations where the lives and physical integrity of persons were feared to be in danger. | UN | 23- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة تهدف إلى الحيلولة دون حدوث خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية معرضة للخطر. |
However, the Special Rapporteur has received reports that in the Russian Federation hundreds of persons have been sentenced to death and an unknown number executed since the country joined the Council of Europe in 1996. | UN | بيد أن المقررة الخاصة قد تلقت تقارير تفيد أن مئات الأشخاص في الاتحاد الروسي قد حكم عليهم بالإعدام وأن عدداً غير معروف قد أُعدِم فعلا منذ انضمام ذلك البلد الى مجلس أوروبا في 1996. |
The Special Rapporteur even received reports of children having been given by their parents to other members of the family or friends for the purpose of sexual abuse. | UN | بل إن المقررة الخاصة تلقت تقارير عن أطفال تم اعطاؤهم من قبل والديهم إلى أفراد آخرين في الأسرة أو إلى أصدقاء لأغراض المتعة الجنسية. |
UNAMI had received reports that Christians were being threatened, attacked and, in some cases, murdered by armed groups. | UN | وقالت إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تلقت تقارير مفادها تعرض المسيحيين للتهديد والاعتداء وأحيانا للقتل على يد جماعات مسلحة. |
AI indicated that it received reports of torture or other ill-treatment, primarily of suspected criminals, in police stations, especially in Bata. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنها تلقت تقارير بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة وذلك أساساً ضد المجرمين المشتبهين، في مراكز الشرطة، ولا سيما في باتا. |
However, as at 22 June 2010, UNHCR had received such reports covering $577.9 million worth of expenditure, which represented 96.5 per cent of the total advances made by UNHCR to implementing partners. | UN | غير أنه، حتى 22 حزيران/يونيه 2010، كانت المفوضية قد تلقت تقارير رصد مالي للشركاء المنفذين تغطي ما قيمته 577.9 مليون دولار من النفقات، أي ما يمثل نسبة 96.5 في المائة من مجموع السلف المقدمة من المفوضية إلى الشركاء المنفذين. |