"تلقيها في" - Translation from Arabic to English

    • received in
        
    • received at
        
    • received on
        
    • received will
        
    Amounts to be received in respect of contributions pledged for 2001, for which payment is still outstanding UN المبالغ التي سيتم تلقيها في إطار التبرعات المعلنة لعام 2001 التي لا تزال مستحقة الدفع
    Among the key issues for the Authority are how it should interact with producer States and how it should devise a scheme for distribution of payments and contributions that may be received in the future. UN ومن بين المسائل الرئيسية المطروحة على السلطة الطريقة التي ينبغي لها أن تتعامل بها مع الدول المنتجة وكيف ينبغي لها أن تضع خطة لتوزيع المدفوعات والمساهمات التي يمكن تلقيها في المستقبل.
    The representative of Chile agreed with this point and said that it was important for the message of the United Nations to be received in zones of conflict. UN وعبر مندوب شيلي عن موافقته على هذه النقطة وقال إنها مهمة بالنسبة لرسالة اﻷمم المتحدة من حيث تلقيها في مناطق النزاعات.
    Many complaints received at the Chief Electoral Office (CEO) were not breaches of electoral law and these cases were resolved by providing clarification of the law. UN ولم تكن شكاوى كثيرة تم تلقيها في مكتب الانتخابات الرئيسي متعلقة بانتهاكات لقانون الانتخابات وجرت تسوية هذه الحالات بتقديم توضيح للقانون.
    21. The Special Rapporteur reports that dates are yet to be finalized for a mission to Côte d'Ivoire, following the Government's invitation, first requested in 2005, and received on 27 June 2005. UN 21- يفيد المقرر الخاص أن البعثة التي سيؤديها إلى كوت ديفوار ستحدد تواريخها النهائية على إثر تلقي دعوة من الحكومة وجه أول طلب بشأنها في عام 2005 وتم تلقيها في 27 حزيران/يونيه 2005.
    Counselling services are provided free of charge and all information received in the course of counselling is kept strictly confidential. UN وتقدم الخدمات الاستشارية مجانا وتحفظ بدقة سرية جميع المعلومات التي يتم تلقيها في أثناء الاستشارة.
    Nominations received in advance of the eighth meeting of the Conference of the Parties will be circulated by the secretariat with the documents for that meeting. UN أما التسميات التي يتم تلقيها في وقت سابق للاجتماع الثامن للأطراف فستعممها الأمانة مع وثائق الاجتماع.
    A letter has been sent to the main academic centres and to women's affairs offices of the region in order to collect updated information, which is being processed as received in the ECLAC secretariat. UN وبعث برسالة الى المراكز اﻷكاديمية الرئيسية والى مكاتب شؤون المرأة في المنطقة اﻹقليمية بغية جمع معلومات مستكملة، وهي معلومات يجري تجهيزها فور تلقيها في أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The average 20-year doses received in the Chernobyl area were of the order of magnitude of a single computerized tomography (CT) scan, with maximum values of tens of CT scans. UN ويتراوح متوسط الجرعات التي تم تلقيها في منطقة تشيرنوبيل على مدى 20 سنة بين مسح كامل واحد للشخص بجهاز الأشعة السينية المحوسب كحد أدنى وعشرات المسوحات من هذا النوع كحد أقصى.
    While ODA has not been given any mandate to provide substantive analysis of the resolutions, it is able to provide this Committee with a summary of the implementation of last year's resolutions, based largely on information received in reports from Member States. UN وعلى حين أن مكتب شؤون نزع السلاح لم يُعْطَ أي ولاية لتقديم تحليل موضوعي للقرارات، فإن بوسعه أن يقدم إلى هذه اللجنة تلخيصاً لتنفيذ قرارات العام الماضي، استناداً بصورة رئيسية إلى المعلومات التي يتم تلقيها في تقارير الدول الأعضاء.
    The absence, in table 1, of telecommunication expenses in 2006 was due to the late transmission (in 2007) of invoices for services received in 2006 and the carrying forward of those costs to 2007. UN كما يُعزى عدم وجود نفقات للاتصالات السلكية واللاسلكية عن عام 2006 في الجدول 1 إلى التقديم المتأخر في 2007 لفواتير الخدمات التي جرى تلقيها في عام 2006، ومن ثم أُجّلت تلك التكاليف إلى عام 2007.
    It is encouraging to note that the number of multi-year pledges received in 2004 increased by 135 per cent, from 20 to 49. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن عدد التبرعات المعلنة المتعددة السنوات التي تم تلقيها في عام 2004 زاد بنسبة 135 بالمائة، من 20 إلى 49.
    He would like to draw the attention of the Council to the fact that the lists transmitted to the Government only contained those incidents where the names of the people involved are cited and that they could not be seen as exhaustive, given the current constraints to verify the allegations received in situ. UN ويود أن يلفت انتباه المجلس إلى أن القوائم المحالة إلى الحكومة لا تتضمن إلا تلك الحوادث التي أشير فيها إلى أسماء الأشخاص الذين اشتركوا فيها، وأنه لا يمكن اعتبارها قوائم شاملة نظراً للقيود الحالية المفروضة على التحقق من الادعاءات التي تم تلقيها في الموقع.
    22. Contributions to local resources represented 36 per cent of total other resources contributions received in 2006. UN 22 - كانت المساهمات في الموارد المحلية تمثل 36 في المائة من إجمالي المساهمات في الموارد الأخرى التي تم تلقيها في سنة 2006.
    The Committee was informed that emerging requirements had been addressed through internal redeployments and that care had been taken ensure that resources received in the context of emergency situations, such as the Tsunami and the Pakistan earthquake were not used to establish permanent posts. UN وأُبلغت اللجنة بأنه قد تمت تلبية الاحتياجات الناشئة من خلال عمليات إعادة التوزيع الداخلية، وأنه تم توخي الحذر لضمان عدم استخدام الموارد التي تم تلقيها في إطار حالات الطوارئ، مثل تسونامي وزلزال باكستان، في إنشاء وظائف دائمة.
    An addendum will be submitted to the Commission in March or April 2002 for the purpose of keeping it informed of new contributions received in time for the twentyfirst session of the Fund's Board of Trustees. UN وستقدم إضافـة إلى اللجنة في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2002 لاطلاعها على التبرعات الجديدة التي تم تلقيها في الوقت المطلـوب قبـل انعقاد الدورة الحادية والعشرين لمجلس أمناء الصندوق.
    14. Taking into consideration the fact that requests received in 1999 amounted to about US$ 900,000, in the Board's view, in order to meet at least one third of the requests expected to be received in the year 2000, the Fund would need about US$ 300,000 in contributions. UN 14- بالنظر إلى أن الطلبات التي وردت في عام 1999 قد بلغت نحو 000 900 دولار، يرى المجلس أنه لكي يتمكن الصندوق من أن يلبي على الأقل ثلث الطلبات المتوقع تلقيها في عام 2000، فسيحتاج إلى تبرعات تبلغ نحو 000 300 دولار.
    It addresses the mandate for this programme element, as decided by the Intergovernmental Forum on Forests at its first session, as well as the guidance received at the Forum’s second session. UN ويتناول التقرير ولاية هذا العنصر البرنامجي كما قررها المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورته اﻷولى، وكذلك التوجيهات التي تم تلقيها في الدورة الثانية للمنتدى.
    He himself would draft a document based on the text of those articles as adopted by the Sub-Commission, in which he would include as many suggestions as possible from among those received at the present as well as previous sessions of the working group to serve as a basis for future discussion. UN وقال إنه سيقوم بنفسه بصياغة وثيقة ترتكز على نص هذه المواد كما اعتمدتها اللجنة الفرعية، وسوف يدرج فيها أكبر قدر ممكن من المقترحات بين تلك التي تم تلقيها حتى الوقت الحالي فضلاً عن التي تم تلقيها في جلسات الفريق العامل السابقة لتشكل أساساً للمناقشات المقبلة.
    8. The Special Rapporteur reports that dates are yet to be finalized for a mission to Côte d'Ivoire, following the Government's invitation, first requested in 2005, and received on 27 June 2005. UN 8- يفيد المقرر الخاص بأنه لم يتم بعد تحديد تواريخ البعثة التي سيقوم بها إلى كوت ديفوار على إثر دعوة من الحكومة وُجه أول طلب بشأنها في عام 2005 وتم تلقيها في 27 حزيران/يونيه 2005.
    Additional replies received will be reproduced as addenda to the present report. UN وستصدر الردود الأخرى التي يتم تلقيها في شكل إضافة لهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more